by Germain Collin-Bucher (1475 - 1545)
Translation
Épître imprécatoire Matches base text
Language: French (Français)  after the French (Français)
Après ma mort, je te feray la guerre. Et quand mon corps sera remis en terre J’en souffleray la cendre sur tes yeulx Et si mon âme est répétée aux Cieulx, Crois seurement, dame très rigoreuse Je t’envoyray flamme si chaleureuse, De traicts à feu flamboyantz si très fort Que tant vauldroit sentir armes de mort. Et si je n’ay les droicts de bonne vie Bien accompli, je courray, à l’envie, Sans distinguer le temps ny la saison Comme un garou autour de ta maison.
Composition:
- Set to music by André Jolivet (1905 - 1974), "Épître imprécatoire", 1951, published 1954, first performed 1951 [ high voice and piano ], from Trois poèmes galants, no. 2, Éd. Heugel (Alphonse Leduc)
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in French (Français) by Germain Collin-Bucher (1475 - 1545), "Despitz contre Gylon"
Go to the general single-text view
Researcher for this page: François Le Roux [Guest Editor]
This text was added to the website: 2018-07-09
Line count: 12
Word count: 85