by Wilhelm Hauff (1802 - 1827)
Reiters Morgengesang Matches original text
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG
Morgenroth, Leuchtest mir zum frühen Tod? Bald wird die Trompete blasen, Dann muß ich mein Leben lassen, Ich und mancher Kamerad! Kaum gedacht, War der Lust ein End' gemacht. Gestern noch auf stolzen Rossen, Heute durch die Brust geschossen, Morgen in das kühle Grab! Ach, wie bald Schwindet Schönheit und Gestalt! Thust du stolz mit deinen Wangen, Die wie Milch und Purpur prangen? Ach, die Rosen welken all'! Darum still, Füg' ich mich, wie Gott es will. Nun so will ich wacker streiten, Und sollt' ich den Tod erleiden, Stirbt ein braver Reitersmann.
Composition:
- Set to music by Emil Hartmann (1836 - 1898), "Reiters Morgengesang", op. 35b no. 1, published 1885, first performed 1885 [ voice and piano ], from Lieder und Gesänge, no. 1, confirmed with a CD booklet
Text Authorship:
- by Wilhelm Hauff (1802 - 1827), "Reiters Morgengesang", subtitle: "Nach einem schwäbischen Volkslied", appears in Phantasien und Skizzen
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Linda Godry) , "A cavalry man's morning-song", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Malcolm Wren [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-03-02
Line count: 20
Word count: 102