Language: Latin
Credo in unum Deum,
Patrem omnipoténtem,
Factórem cæli et terræ,
Visibílium ómnium et invisibílium.
Et in unum Dóminum Iesum Christum,
Fílium Dei Unigénitum,
Et ex Patre natum ante ómnia sæcula.
Deum de Deo, lumen de lúmine,
Deum verum de Deo vero,
Génitum, non factum,
consubstantiálem Patri:
Per quem ómnia facta sunt.
Qui propter nos hómines et propter nostram salútem
Descéndit de cælis.
Et incarnátus est de Spíritu Sancto
Ex María Vírgine, et homo factus est.
...
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2010-10-09
Line count: 35
Word count: 164
Language: Dutch (Nederlands)  after the Latin
Ik geloof in één God,
de almachtige Vader,
Schepper van hemel en aarde,
van al wat zichtbaar en onzichtbaar is.
En in één Heer, Jezus Christus,
eniggeboren Zoon van God,
vóór alle tijden geboren uit de Vader.
God uit God, Licht uit Licht,
ware God uit de ware God.
Geboren, niet geschapen,
één in wezen met de Vader,
door wie alles geschapen is.
Die voor ons mensen en omwille van ons heil
uit de hemel is neergedaald.
En het vlees heeft aangenomen door de heilige Geest
uit de Maagd Maria, en is mens geworden;
Translations of title(s):
"Credo" = "Ik geloof"
"Nicene Creed" = "Geloofsbelijdensi van Nicea-Constantinopel"
Deze vertaling komt grotendeels overeen met de Nederlandse vertaling die in de rooms-katholieke Kerk gebruikt wordt.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2019-04-22
Line count: 34
Word count: 222