by
Arthur Rimbaud (1854 - 1891)
Ô pâle Ophélia!
See base text
Language: French (Français)
...
II
Ô pâle Ophélia ! belle comme la neige !
Oui tu mourus, enfant, par un fleuve emporté !
C'est que les vents tombant des grands monts de Norwège
T'avaient parlé tout bas de l'âpre liberté ;
C'est qu'un souffle, tordant ta grande chevelure,
A ton esprit rêveur portait d'étranges bruits ;
Que ton coeur écoutait le chant de la Nature
Dans les plaintes de l'arbre et les soupirs des nuits ;
C'est que la voix des mers folles, immense râle,
Brisait ton sein d'enfant, trop humain et trop doux ;
C'est qu'un matin d'avril, un beau cavalier pâle,
Un pauvre fou, s'assit muet à tes genoux !
Ciel ! Amour ! Liberté ! Quel rêve, ô pauvre Folle !
Tu te fondais à lui comme une neige au feu :
Tes grandes visions étranglaient ta parole
Et l'Infini terrible effara ton oeil bleu !
...
Note: the text above is taken from stanzas 5-8 of the original text.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Ofelia", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-07-27
Line count: 39
Word count: 298
Language: Italian (Italiano)  after the French (Français)
...
Le ninfee, che lei sfiora, mandano un sospiro;
Ella ridesta a volte, dentro al quieto ontano,
Qualche nido, da cui fugge un frullo d'ali leggero:
Dagli astri d'oro discende un canto arcano.
II
Pallida Ofelia! Bello come la neve è il tuo viso!
Tu sei morta fanciulla, che il fiume ha trascinato!
Il vento di Norvegia, da grandi monti disceso,
di un'aspra libertà ti aveva raccontato.
E il soffio, che torceva la tua capigliatura,
al tuo animo sognante portava strani rumori;
il tuo cuore ascoltava il canto della Natura
nel gemito degli alberi e nei notturni sospiri.
...
Note: the text above is taken from stanzas 5-8 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Arthur Rimbaud (1854 - 1891), "Ophélie"
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2008-08-09
Line count: 39
Word count: 295