by
Emanuel Geibel (1815 - 1884)
Nun die Schatten dunkeln
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG ENG ENG FRE
Nun die Schatten dunkeln,
Stern an Stern erwacht:
Welch ein Hauch der Sehnsucht
Flutet durch die Nacht!
Durch das Meer der Träume
Steuert ohne Ruh',
Sehnend meine Seele
Deiner Seele zu.
Die sich dir ergeben,
Nimm sie ganz dahin!
Ach, du weißt, daß nimmer
Ich mein eigen bin.
Composition:
Set to music by Hans Hermann (1870 - 1931), "Nun die Schatten dunkeln", op. 52 no. 4, published 1903 [ voice and piano ], Berlin: C.A. Challier & Co.
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Malcolm Wren) , "Now the shadows are darkening", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "For music", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Constance Bache) (William Stigand, né Stigant) , "Now the shades are deep'ning"
- ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 54
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Maintenant les ombres s'épaississent,
L'une après l'autre les étoiles s'éveillent :
Quel souffle de nostalgie
Afflue dans la nuit !
Dans la mer des rêves
Navigue sans repos,
Navigue, mon âme
Vers ton âme .
Tout ce qui arrive à toi,
Accueille-le complètement !
Ah tu le sais, jamais
Je ne serai plus moi-même.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2018 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2018-04-29
Line count: 12
Word count: 51