LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Antonin Perbosc (1861 - 1944)

L'Ibèrnada
 (Sung text for setting by J. Canteloube)
 See original
Language: Occitan 
Our translations:  ENG
Los biòus son al estac. Los valents trabalhaires, 
Dempèi las curbizons dusca als jorns primairencs, 
Per moments an lo sosc dels gauches tèrrairencs
Que de lors patiments son estats consolaires.

Se brémban camps nolents e mèrles estuflaires.
Prats dalhats ont lo fen s'estoloira à bels rencs,
Solels-colcs porporats e fresques rius clarencs 
Ont, lo vèspre, bebian à glops reviscolaires.

Quand vezon, entornant del clòt, al entrelus,
Los araires colcats jol embanc, asta en sus,
Lor ven la languizon del bruch de la trezega...

Com laisarian la grepia e l'palhat agradiu
Per aber las nazics clinadas sus la rega,
Los romiaires perduts dins lors raibes d'estiu! 

Note: Perbosc strove to “purify” modern Occitan in order to recreate the language used by medieval troubadours. He wanted to make the linguistic work of Frédéric Mistral “more classical.” Mistral won the 1904 Nobel Prize for Literature for his work restoring the language of Provence, and Canteloube preferred his approach to Occitan. Canteloube's sung text therefore differs in spelling.

Composition:

    Set to music by Joseph Canteloube (1879 - 1957), "L'Ibèrnada", 1922, published 1923, first performed 1923 [ voice and piano ], from L'Arada, no. 4, Paris, Édition 'Au Ménestrel' Heugel

Text Authorship:

  • by Antonin Perbosc (1861 - 1944), "L'Ibèrnada", written 1902, appears in L'Arada, first published 1906

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Winter", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Laura Prichard [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-07-22
Line count: 14
Word count: 105

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris