LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,849)
  • Text Authors (20,850)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Translation © by David Wyatt

À la Rose
 (Sung text for setting by M. Emmanuel)
 See original
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
 ... 

La Rose est l'honneur d'un pourpris,
La Rose est des fleurs la plus belle,
Et dessus toutes a le prix :
C'est pour cela que je t'appelle
La violette de Cypris.

La Rose est le bouquet d'Amour,
La Rose est l'honneur des Charites,
La Rose blanchit tout au tour
Au matin de perles petites
Qu'elle emprunte du point du jour.

La Rose est le parfum des Dieux,
La Rose est l'honneur des pucelles,
Qui leur sein beaucoup aiment mieux
Enrichir de Roses nouvelles,
Que d'un or tant soit précieux.

Est-il rien sans elle de beau ?
La Rose embellit toutes choses,
Vénus de Roses a la peau,
Et l'Aurore a les doigts de Roses,
Et le front le Soleil nouveau.

 ... 

Note: the text above is taken from stanzas 6-9 of the original text.

Composition:

    Set to music by Maurice Emmanuel (1862 - 1938), "À la Rose", op. 13 no. 3 (1911), published 1914, stanzas 6-9 [ voice, piano and flute ], from Trois odelettes anacréontiques, no. 3, Paris, Éd. Durand

Text Authorship:

  • by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-06-03
Line count: 60
Word count: 346

Pour these roses next to the wine
 (Sung text translation for setting by M. Emmanuel)
 See original
Language: English  after the French (Français) 
 ... 

The Rose is the most distinguished of crimsons,
The Rose is of flowers most beautiful,
And above all others takes the prize:
That's why I call you
The violet of Cypris
you.

The Rose is the scent of love
The Rose is the prize of the Graces,
The Rose makes all around it fade,
In the morning, with tiny pearls
She borrows from the dawn.

The Rose is the perfume of the gods,
The Rose is the symbol of virgins,
Who love far more to enrich 
Their breast with fresh roses
Than with gold however precious.

Is there anything beautiful without her?
The Rose enhances all things,
Venus has skin like roses,
And Dawn is rosy-fingered8
And the morning Sun is rose-pink.

 ... 

About the headline (FAQ)

Note: the text above is taken from stanzas 6-9 of the original text.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2014 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2014-01-14
Line count: 60
Word count: 356

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris