LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Anonymous / Unidentified Author

κούρη τίς μ᾽ ἐφίλησεν ὑφέσπερα χείλεσιν...
Language: Greek (Ελληνικά) 
κούρη τίς μ᾽ ἐφίλησεν ὑφέσπερα χείλεσιν ὑγροῖς.
νέκταρ]ἔην τὸ φίλημα: τὸ γὰρ στόμα νέκταρος ἔπνει:
καὶ μεθύω τὸ φίλημα, πολὺν τὸν ἔρωτα πεπωκώς. 

About the headline (FAQ)

Confirmed with The Greek Anthology. With an English Translation by. W. R. Paton, London, William Heinemann Ltd., 1916. Anonymous epigram no. 305.


Show a transliteration: DIN | ISO 843

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2020-01-15
Line count: 3
Word count: 24

Un soir, une jeune fille m'a donné un baiser
 (Sung text for setting by C. Levadé)
 See original
Language: French (Français)  after the Greek (Ελληνικά) 
Un soir, une jeune fille m'a donné un baiser  ... 
Ce baiser sentait le nectar, car de nectar sa bouche était pleine ;
et maintenant je suis ivre d'amour, ayant trop bu d'amour dans ce baiser...

Composition:

    Set to music by Charles-Gaston Levadé (1869 - 1948), "Un soir, une jeune fille m'a donné un baiser" [ voice and piano ], from L'amour d'Héliodora, silhouettes grecques sur des traductions de poèmes anciens tirés de l'Anthologie Grecque, no. 1, Paris, Éd. Enoch & Cie.; confirmed with La Musique pendant la guerre: revue musicale mensuelle, directeur gérant Charles Hayet ; secrétaire général Francis Casadesus ; administrateur Ernest Brodier, June 17 1917, page 209

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Based on:

  • a text in Greek (Ελληνικά) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2020-01-15
Line count: 3
Word count: 38

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris