Soir sur la plaine
See original
Language: French (Français)
Vers l'occident, là-bas, le ciel est tout en or ;
Le long des prés déserts où le sentier dévale
La pénétrante odeur des foins coupés s'exhale,
Et c'est l'heure émouvante où la terre s'endort.
...
La faux des moissonneurs a passé sur les terres,
Et le repos succède aux travaux des longs jours ;
Parfois une charrue, oubliée aux labours,
Sort, comme un bras levé, des sillons solitaires.
...
La nuit à l'orient verse sa cendre fine ;
Seule au couchant s'attarde une barre de feu ;
Et dans l'obscurité qui s'accroît peu à peu
La blancheur de la route à peine se devine.
Puis tout sombre et s'enfonce en la grande unité.
Le ciel enténébré rejoint la plaine immense...
Écoute ! ... Un grand soupir traverse le silence...
Et voici que le cœur du jour s'est arrêté !
...
Note: the text above is taken from stanzas 1,4,6-7 of the original text.
Confirmed with Albert Victor Samain, Le chariot d'or — symphonie héroïque, Paris: Société du Mercure de France, 1905, pages 45-47.
Composition:
Set to music by Lili Boulanger (1893 - 1918), "Soir sur la plaine", 1913, stanzas 1,4,6-7 [ soprano, tenor, baritone, chorus, piano ]
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , "Evening on the Plain", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Grant Hicks
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 269
Language: English  after the French (Français)
Over there, towards the west, the sky is all in gold;
Across the empty meadows where the trail descends
Wafts the penetrating scent of cut hay,
And it is the poignant hour when the earth falls asleep.
...
The scythe of the reapers has passed over the fields,
And rest follows the long days' labors;
Sometimes a plow, forgotten in the fields,
Emerges, like an arm upraised, from the lonely furrows.
...
The night in the east pours out its fine ash;
Of the setting sun only a bar of fire lingers;
And in the darkness that grows little by little
The whiteness of the path can barely be made out.
Then everything sinks and subsides into the great unity.
The darkened sky meets the vast plain ...
Listen! a great sigh traverses the silence ...
And see, the heart of the day has come to rest!
...
Note: the text above is taken from stanzas 1,4,6-7 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2026 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2026-03-10
Line count: 32
Word count: 282