by Oskar Wiener (1873 - 1944)
Translation Singable translation by Jaroslav Karbulka
Totentänzchen
Language: German (Deutsch)
Der kupferrote Vollmond hing in sternentoter Weite, und durch die dunkeln Felder ging verschränkt ein Paar zur Freite. Sie war so jung, so knospenschlank, und hatte heiße Wangen; um ihren Leib die Arme schlang in glühendem Verlangen der Tod und sang: Es irrt ein Lachen durch die Welt, ein sorglos freches Höhnen; es zieht ein Weinen durch die Welt, ein Schluchzen und ein Stöhnen. Es steigt empor und schrillt zusamm' in wilden Dissonanzen, wir aber wollen, schönes Kind, ein Menuettchen tanzen ...
Text Authorship:
- by Oskar Wiener (1873 - 1944)
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-08-26
Line count: 17
Word count: 82
Tanec smrti Matches base text
Language: Czech (Čeština)  after the German (Deutsch)
Mdle svítí luna dálavou, noc chvátá v náruč prázdným tmám, a pouští spráhlou v páru jdou dva láskou hnáni k námluvám. Jí mládí máj zář krás všech přál a ohněm žhoucí tváře; kol vábných štíhlých vnad svůj stáčí s vášně chtivou touhou smrt hnát a dí: Jen slyš, jak smíchem svět ten zní, tím bláznů chechtem rázným; jak pláčem bolným svět ten zní, tak útěchy prázdným. To mísí se a stoupá výš ve hrůzné dissonanci, já však tě vzývám, krásko má, jen k laškovnému tanci...
Composition:
- Set to music by Vítězslav Augustín Rudolf Novák (1870 - 1949), "Tanec smrti", op. 39 no. 4 [ voice and orchestra ], from Acht Notturnos, no. 4, also set in German (Deutsch)
Text Authorship:
- Singable translation by Jaroslav Karbulka
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Oskar Wiener (1873 - 1944)
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-08-26
Line count: 17
Word count: 85