by Oskar Wiener (1873 - 1944)
Translation Singable translation by Jaroslav Karbulka

Totentänzchen
Language: German (Deutsch) 
Der kupferrote Vollmond hing
in sternentoter Weite,
und durch die dunkeln Felder ging
verschränkt ein Paar zur Freite.
Sie war so jung, so knospenschlank,
und hatte heiße Wangen;
um ihren Leib die Arme schlang
in glühendem Verlangen
der Tod und sang:
Es irrt ein Lachen durch die Welt,
ein sorglos freches Höhnen;
es zieht ein Weinen durch die Welt,
ein Schluchzen und ein Stöhnen.
Es steigt empor und schrillt zusamm'
in wilden Dissonanzen,
wir aber wollen, schönes Kind,
ein Menuettchen tanzen ...

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-08-26
Line count: 17
Word count: 82

Tanec smrti
Language: Czech (Čeština)  after the German (Deutsch) 
Mdle svítí luna dálavou,
noc chvátá v náruč prázdným tmám,
a pouští spráhlou v páru jdou
dva láskou hnáni  k námluvám.
Jí mládí máj zář krás všech přál
a ohněm žhoucí tváře;
kol vábných  štíhlých vnad svůj stáčí
s vášně chtivou touhou
smrt hnát a dí:
Jen slyš, jak smíchem svět ten zní,
tím bláznů chechtem rázným;
jak pláčem bolným svět ten zní,
tak útěchy prázdným.
To mísí se a stoupá výš
ve hrůzné dissonanci,
já však tě vzývám, krásko má,
jen k laškovnému tanci...

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-08-26
Line count: 17
Word count: 85