by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893)
Das Glück, das gestern mich geküßt
Language: German (Deutsch)
Das Glück, das gestern mich geküßt, Ist heute schon zerronnen, Und treue Liebe hab ich nie Auf lange Zeit gewonnen. Die Neugier hat wohl manches Weib In meinen Arm gezogen; Hat sie mir mal ins Herz geschaut, Ist sie davongeflogen. Die eine lachte, eh sie ging, Die andre tät erblassen; Nur Kitty weinte bitterlich, Bevor sie mich verlassen.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Nachgelesene Gedichte 1828-1844 , no. 9
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-01-26
Line count: 12
Word count: 58
Вчера меня ласкало счастье See original
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch)
Вчера меня ласкало счастье, А уж сегодня нет его! Мне привязать к себе не удавалось Надолго сердцем никого. В мои объятья любопытство Толкало женщин много раз, Но, заглянув мне в сердце глубже, Спешили прочь они сейчас. Одна в молчанье уходила, Другая - весело смеясь. И только ты, меня бросая, Слезами горько залилась!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Вчера меня ласкало счастье", op. 10 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances)) no. 1 (1870-1876), published 1877 [ voice and piano ], Moscow, Jurgenson
Text Authorship:
- by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893), no title, first published 1870
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Nachgelesene Gedichte 1828-1844 , no. 9
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2020-09-23
Line count: 12
Word count: 51