by
Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
Language: German (Deutsch)
Dort nach Süden zieht der Regen,
Winde brausen südenwärts,
Nach des Donners fernen Schlägen,
Dort nach Süden will mein Herz.
Dort im fernen Ungarlande
Freundlich schmuck ein Dörfchen steht,
Rings umrauscht von Waldesrande,
Mild von Segen rings umweht.
An des Dörfchens stillem Saume
Ist ein Hüttlein hingestellt,
Das in seinem schmalen Raume
Wahret meine Herzenswelt.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-3 of the original text.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Vers le sud", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2007-07-29
Line count: 28
Word count: 136
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Au loin la nuit s'éloigne vers le sud,
Les vents mugissent vers le sud,
Vers les lontains coups de tonnerre
Là-bas, vers le sud, mon cœur veut aller.
Là-bas dans la lointaine Hongrie
Il y a un joli village accueillant,
Entouré par le murmure de l'orée de la forêt,
Entouré par le souffle d'une douce bénédiction
À la silencieuse limite du village
Se trouve une chaumière
Qui dans son espace exigu
Renferme l'univers de mon cœur.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-3 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2015 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2015-11-29
Line count: 28
Word count: 164