by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841)
Небо и звезды See original
Language: Russian (Русский)
Чисто вечернее небо, Ясны далекие звезды, Ясны как счастье ребёнка; О! для чего мне нельзя я подумать: Звезды, вы ясны, как счастье моё! Чем же ты несчастлив, Скажут мне люди? Тем я несчастлив, ... что звезды и небо — Звезды и небо! — а я человек!... Люди друг ко другу Зависть питают; Я же, ... завидую звездам прекрасным, Только их место занять бы хотел.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Небо и звезды", op. 28, Heft 2 no. 4 (1885), published 1885 [ chorus a cappella ], St Petersburg, Bessel
Text Authorship:
- by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), "Небо и звёзды"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Martha Gilbert Dickinson Bianchi) , "Heaven and the stars", appears in Russian Lyrics, first published 1916
- FRE French (Français) (Anonymous/Unidentified Artist) , "Les étoiles"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-08-30
Line count: 15
Word count: 70