by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822)
Translation by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942)
Follow to the deep wood's weeds
Language: English
About the headline (FAQ)
Confirmed with Dr. Garnett, Relics of Shelley, 1862. A fragment.
Text Authorship:
- by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), no title
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-07-26
Line count: 7
Word count: 40
Иди за мною See original
Language: Russian (Русский)  after the English
Иди за мною в глубь лесную, Туда где сумрак голубой, Тебя я нежно поцелую, И мы забудемся с тобой. Фиалка ветру там вверяет Свои душистые мечты, Вздыхает, — как ей быть, не знает, С такой четой, как я и ты.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Vassily Vasilyevich Nechayev (1895 - 1956), "Иди за мною", op. 1 no. 7 (1918), published 1922 [ voice and piano ], from Девять юношеских песен для голоса с фортепиано (Devjat' junosheskikh pesen dlja golosa s fortepiano) = Dix pièces pour les jeunes, no. 7, Moscow
Text Authorship:
- by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942), "Отрывок"
Based on:
- a text in English by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), no title
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-07-26
Line count: 8
Word count: 40