by Mirra (Mariya) Alexandrovna Lokhvitskaya (1869 - 1905)
Language: Russian (Русский)
Палящий зной сменил тепло весны И шлет земле губительные ласки... О, посмотри, как лилии бледны И как фиалок потемнели глазки! А красный мак... весь рдеет он, взгляни! Жасмины мне во всем признались сами... Ты хочешь знать, о чем всю ночь они Шепталися с далекими звездами? Но я не выдам бедные цветы, Я замолчу... А то узнаешь ты, Что их тоской душа моя больная Давно томится в сумраке ночном, Что их недуг мне близок и знаком, И что таким же солнцем сожжена я!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Aleksey Vladimirovich Taskin (1871 - 1942), "Сонет"
Text Authorship:
- by Mirra (Mariya) Alexandrovna Lokhvitskaya (1869 - 1905), "Сонет", written 1890
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-09-04
Line count: 14
Word count: 82