by Mirra (Mariya) Alexandrovna Lokhvitskaya (1869 - 1905)
Палящий зной сменил тепло весны
Language: Russian (Русский)
Палящий зной сменил тепло весны И шлет земле губительные ласки... О, посмотри, как лилии бледны И как фиалок потемнели глазки! А красный мак... весь рдеет он, взгляни! Жасмины мне во всем признались сами... Ты хочешь знать, о чем всю ночь они Шепталися с далекими звездами? Но я не выдам бедные цветы, Я замолчу... А то узнаешь ты, Что их тоской душа моя больная Давно томится в сумраке ночном, Что их недуг мне близок и знаком, И что таким же солнцем сожжена я!
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Mirra (Mariya) Alexandrovna Lokhvitskaya (1869 - 1905), "Сонет", written 1890 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Sergeyevich Taneyev (1850 - 1918), "Палящий зной сменил тепло", op. 34 (Тринадсать романсов (Trinadcat' romansov) = Thirteen romances) no. 11 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Aleksey Vladimirovich Taskin (1871 - 1942), "Сонет" [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-09-04
Line count: 14
Word count: 82