Language: English  after the Bangla (Bengali)
The sleep that flits on baby's eyes -
does anybody know from where it comes?
Yes, there is a rumour that it has its dwelling
where, in the fairy village among shadows of the forest
dimly lit with glow-worms,
there hang two timid buds of enchantment.
From there it comes to kiss baby's eyes.
...
Note: the text above is taken from stanza 1 of the original text.
Composition:
Text Authorship:
Based on:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 164
Language: German (Deutsch)  after the English
Schlaf, der sacht auf Kinderaugen huscht -
weiß man, woher er kommt?
Man sagt, er wohne,
wo im Dorf der Feen im Waldesschatten,
schwach von Glühwürmchen erhellt,
zwei zarte Zauberknospen sprießen.
Dort kommt er her, des Kindes Aug zu küssen.
...
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from stanza 1 of the original text.
Text Authorship:
Based on:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2014-07-02
Line count: 20
Word count: 134