Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE ITA SPA
Die linden Lüfte sind erwacht,
Sie säuseln und weben Tag und Nacht,
Sie schaffen an allen Enden.
O frischer Duft, o neuer Klang!
Nun armes Herze, sey nicht bang!
Nun muß sich Alles, Alles wenden.
Die Welt wird schöner mit jedem Tag,
Man weiß nicht, was noch werden mag,
Das Blühen will nicht enden.
Es blüht das fernste, tiefste Thal.
Nun armes Herz, vergiß der Qual!
Nun muß sich Alles, Alles wenden.
Note: some editions have a typo in stanza 1, line 2: word 4 is "wehen". Curschmann and Lachner's scores also have this typo.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David Gordon) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Credo printanier", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Fede di primavera", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , David Gordon , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Peter Rastl
[Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 85
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
De milde winden naad’ren zacht,
Zij suizen en weven dag en nacht,
Doen leven wat eerst verdorde.
O frisse geur, o nieuwe klank!
Nu, arme ziel, wees vrij en frank,
Alles gaat anders, anders worden!
’t Gaat alles, alles anders worden!, daarna nog eens ’t Gaat alles anders worden!
De wereld wordt mooier van dag tot dag,
Wie weet, wat hiervan nog komen mag,
De lente neemt alle horden.
Elk dal is nu in bloei gekleed:
Dus, arme ziel, vergeet je leed!
Alles gaat anders, anders worden!
Translation of title "Frühlingsglaube" = "Voorjaarsverwachting"
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2005-07-05
Line count: 12
Word count: 74