by Wilhelmina Christiane von Chézy, née Klencke (1783 - 1856)
Translation
Ach, wie ist's möglich dann See base text
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Our translations: ENG
Ach, wie ist's möglich dann, Dass ich dich lassen kann; Hab dich von Herzen lieb, Das glaube mir! Du hast die Seele mein So ganz genommen ein, Dass ich kein' Andre lieb, Als dich allein. Blau ist ein Blümelein, das heißt Vergißnichtmein; dies Blümlein leg ans Herz Und denk' an mich! Stirbt Blum' und Hoffnung gleich, Wir sind an Liebe reich, Denn die stirbt nie bei mir, Das glaube mir! Wär' ich ein Vögelein, Wollt' ich bald bei dir sein, Scheut Falk' und Habicht nicht, Flög' schnell zu dir. Schöss mich ein Jäger tot, Fiel ich in deinen Schoß, Sähst du mich traurig an, Gern stürb' ich dann.
Composition:
- Set to music by Wilhelm (Vilhelm) Eugen Stenhammar (1871 - 1927), "Ach, wie ist's möglich dann" [ voice and piano ]
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in German (Deutsch) by Wilhelmina Christiane von Chézy, née Klencke (1783 - 1856), appears in Eginhard und Emma. Ein Spiel
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , "Alas, how can it happen", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Bertram Kottmann , Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2004-06-10
Line count: 24
Word count: 115