Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Freunde, weihet den Pokal
Jener fremden Menschenwelt,
Die an gleichem Sonnenstrahl
Sich erhellt, gesellt, gefällt;
Glück den lieben unbekannten
Lichtgesandten Herzverwandten,
Deren Augen übergehn,
Wenn sie in die Sonne sehn. --
Composition:
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La copa", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De bokaal", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Joel Ayau) , "The goblet", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La coupe", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Hubert Schmid
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 34
Language: English  after the German (Deutsch)
Friends, consecrate the goblet
to that foreign world of mankind,
Which, by the same ray of sunshine
as we are, is illuminated, joined, pleased;
Drink to the happiness of beloved strangers,
Ambassadors of light, relatives of the heart,
Whose eyes also overflow with tears
When they look into the sun.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by Joel Ayau, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2008-12-10
Line count: 8
Word count: 50