Der Pokal
        Language: German (Deutsch) 
        Our translations:  CAT DUT ENG FRE 
        
        
        
        Freunde, weihet den Pokal 
Jener fremden Menschenwelt,
Die an gleichem Sonnenstrahl 
Sich erhellt, gesellt, gefällt;
Glück den lieben unbekannten
Lichtgesandten Herzverwandten,
Deren Augen [übergehen]1,
Wenn sie in die Sonne [sehen]2. --
 
        Available sung texts: (what is this?)
•   R. Strauss  
        View original text (without footnotes)
 Confirmed with Ludwig Achim's von Arnim Sämmtliche Werke, Zweiundzwanzigster Band, Nachlaß : Sechster Band, Gedichte von Ludwig Achim von Arnim, Erster Band, Weimar, Verlag von L. F. A. Kühn, 1856, page 75.
1 Strauss: "übergehn"
2 Strauss: "sehn"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila)  , "La copa", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission 
 - DUT Dutch (Nederlands) [singable]  (Lau Kanen)  , "De bokaal", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission 
 - ENG English (Joel Ayau)  , "The goblet", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission 
 - FRE French (Français) (Guy Laffaille)  , "La coupe", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission 
 
Research team  for this page: Emily Ezust  
[Administrator] , Hubert Schmid 
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 34
 
        La copa
        Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
        
        
        
        
        Amics, dediquem la copa
a aquell món estranger de la humanitat
als que il•lumina el mateix raig del sol,
reunits, contents;
bevem per la felicitat dels estimats desconeguts,
missatgers de la llum, parents del cor,
els ulls dels quals també vessen de llàgrimes
quan esguarden el sol.
 
        
        Text Authorship:
-  Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2019  by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
 Contact: licenses@email.lieder.example.net
 
Based on:
 This text was added to the website: 2019-11-11 
Line count: 8
Word count: 47