by Constantine P. Cavafy (1863 - 1933)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Δεησις
Language: Greek (Ελληνικά)
Η θάλασσα στα βάθη της πήρ ένα ναύτη. - Η μάνα του, ανήξερη, πιαίνει κι ανάφτει στην Παναγία μπροστά ένα υψηλό κερί για να γυρίσει γρήγορα και νάν καλοί καιροί – και όλο προς τον άνεμο στήνει τ΄αυτί. Αλλά ενώ προσεύχεται και δέεται αυτή, η εικών ακούει, σοβαρή και λυπημένη, ξεύροντας πως δεν θάλθει πιά ο υιός που περιμένει.
Show a transliteration: DIN | ISO 843
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Constantine P. Cavafy (1863 - 1933), "Δεησις"
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-06-20
Line count: 8
Word count: 58
Language: English  after the Greek (Ελληνικά)
The sea has taken a sailor to the deep Unknowing, his mother lights A candle at the Virgin’s shrine. She prays for calm seas and A favouring breeze to bring him home. But as she prays, the icon gazes sadly Knowing that he will never come again.
Composition:
- Set to music by Gordon Kerry (b. 1961), no title, 2005 [ children's chorus and instrumental ensemble ], from For those in peril on the sea, no. 1
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Constantine P. Cavafy (1863 - 1933), "Δεησις"
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-06-20
Line count: 8
Word count: 47