LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Texts by C. Cavafy set in Art Songs and Choral Works

 § Author § 

Constantine P. Cavafy (1863 - 1933)

Κωνσταντινος Π. Καβαφης

Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):

Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.

  • Before the statue of Endymion () - J. Coulthard FRE (Text: Anonymous after Constantine P. Cavafy) [x]
  • Δεησις (Η θάλασσα στα βάθη της πήρ ένα ναύτη) ENG
  • Disse un poeta: È più amata la (Text: Anonymous after Constantine P. Cavafy)
  • Ενώπιον του Aγάλματος του Eνδυ (Επί άρματος λευκού που τέσσαρες ημίονοι) FRE ENG
  • Επί άρματος λευκού που τέσσαρες ημίονοι FRE ENG (Ενώπιον του Aγάλματος του Eνδυ) -
  • Η θάλασσα στα βάθη της πήρ ένα ναύτη ENG (Δεησις) -
  • He can't be more than twenty-two FRE * - W. Bolcom (The next table)
  • Ionian Song (Just because we have broken their statues) - I. Venables *
  • Ἰθάκη (Σὰ βγεῖς στὸν πηγαιμὸ γιὰ τὴν Ἰθάκη) ENG FRE ITA
  • Just because we have broken their statues * - I. Venables
  • Long ago () - J. Coulthard FRE (Text: Anonymous after Constantine P. Cavafy) [x]
  • Μακρυά (Θάθελα αυτήν την μνήμη να την πω) FRE ENG
  • Σὰ βγεῖς στὸν πηγαιμὸ γιὰ τὴν Ἰθάκη ENG FRE ITA (Ἰθάκη) -
  • Θάναι μόλις είκοσι δυο ετών ENG FRE (Το Διπλανό Tραπέζι) -
  • Θάθελα αυτήν την μνήμη να την πω FRE ENG (Μακρυά) -
  • The Journey to Ithaca (When you start on the journey to Ithaca) - G. Baxter FRE ITA
  • The next table (He can't be more than twenty-two) - W. Bolcom FRE *
  • The sea has taken a sailor to the deep (Text: Anonymous after Constantine P. Cavafy)
  • Το Διπλανό Tραπέζι (Θάναι μόλις είκοσι δυο ετών) ENG FRE
  • When you start on the journey to Ithaca FRE ITA - G. Baxter

Last update: 2024-02-04 19:25:30

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris