by Felicia Dorothea Hemans (1793 - 1835)
Translation Singable translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876)
The Sisters
Language: English
Confirmed with The New Monthly Magazine, Volume 31, 1831.
Text Authorship:
- by Felicia Dorothea Hemans (1793 - 1835), "The Sisters"
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2023-06-12
Line count: 24
Word count: 149
Die Schwester Matches original text
Language: German (Deutsch)  after the English
Seit ich dich zuletzt gesehn, Schwester, was ist dir geschehn? Tief in deinem Auge liegt Schwermuth, die mein Herz nicht trügt. Wenn du sprichst -- o, welch ein Ton! Deine Kindheit ist entflohn. Sturm hat deine Brust getrübt ; Schwester, ja, du hast geliebt. Deiner Wangen Wechselgluth Kündet nicht ein Herz, das ruht. Wenn du gehst den Strom entlang, Folgt ein Traum dir, schwer und bang. In dem Thal und in dem Hain Hörst du Lieder, die nicht dein. Warum weinst du, bleich, gebückt? Ach, die Lieb' hat dich geknickt! Sag' mir nicht, wie Alles kam; An mein Herz wirf deinen Gram. Nichts von Träumen, die geflüchtet! Nichts von Hoffen, das vernichtet! Schweig', o schweig' von deinem Schmerz; Lull' es ein, dein armes Herz! Frieden such' im Vaterhaus! Wein' an meiner Brust dich aus!
Composition:
- Set to music by Halfdan Kjerulf (1815 - 1868), "Die Schwester", op. 25 (4 Sånger) no. 1 (1856-1863), published 1871 [ voice and piano ], also set in Swedish (Svenska)
Text Authorship:
- Singable translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876), "Die Schwestern"
Based on:
- a text in English by Felicia Dorothea Hemans (1793 - 1835), "The Sisters"
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2023-06-12
Line count: 24
Word count: 133