Nur ein lächelnder Blick
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Nur ein lächelnder Blick von deinem strahlendem Auge!
Und vom freudigen Licht fühl' ich mich innerst erhellt.
So erheitert am nebligten Tag' ein freundlicher Strahl uns,
Wenn den düsteren Flor plötzlich die Sonne durchbricht.
Nur ein liebliches Wort aus deinem rosigen Munde!
Und mein ganzes Sein fühl' ich belebend erquickt.
So durchduftet, wie stark! ein Tröpfchen Öl, von der Rose
Würz'ger Blume gepreßt, Locken und Brust und Gewand.
Composition:
Set to music by Robert Schumann (1810 - 1856), "Nur ein lächelnder Blick", op. 27 no. 5 (1840), published 1847 [ voice and piano ], Leipzig, Whistling
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Melanie Trumbull
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 71
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Tan sols un esguard somrient dels ulls radiants!
I amb la seva joiosa llum em sento profundament il·luminat.
Igual com en un dia de boira ens alegra un raig amical
quan de sobte el sol travessa l’obscura cortina.
Tan sols una paraula amorosa de la teva boca color de rosa!
I sento revifar tot el meu ésser.
Així, intensament perfumats per una gota d’essència de rosa,
extreta de l’aromàtica flor, són els teus rínxols, el teu pit, la teva roba.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2021 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2021-02-24
Line count: 8
Word count: 80