Nur ein lächelnder Blick von deinem...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Nur ein lächelnder Blick von deinem strahlendem Auge!
Und [von freudigem]1 Licht fühl' ich mich innerst erhellt.
[Also]2 erheitert am nebligten Tag' ein freundlicher Strahl uns,
Wenn den düsteren Flor plötzlich die Sonne durchbricht.
Nur ein liebliches Wort aus deinem rosigen Munde!
Und mein ganzes Sein fühl' ich belebend erquickt.
So durchduftet, wie stark! ein Tröpfchen Öl, von der Rose
[Würziger]3 Blume gepreßt, Locken und Brust und Gewand.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Morgenblatt für gebildete Leser, vierunddreissigster Jahrgang, ed. by Hermann Hauff, Stuttgart und Tübingen: J. G. Cotta'sche Buchhandlung, issue no. 237, dated 3 Oktober 1840, page 947. The author is identified only as "G. Zimmermann". A middle initial (W.) was found in the catalog of the Bibliothèque Nationale de France.
1 Schumann: "vom freudigen"
2 Schumann: "So"
3 Schumann: "Würz'ger"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Melanie Trumbull
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 68
Only a smiling glance from your radiant...
Language: English  after the German (Deutsch)
Only a smiling glance from your radiant eyes,
and from its joyous light I feel bright inside.
So on a misty day we are cheered by a friendly ray,
when through the dark gauze the sun breaks suddenly through.
Only a loving word from your rosy mouth,
and my entire being I feel is enlivened and refreshed.
So, strongly filled with perfume, like a drop of oil pressed from a rose's
roots and flower, are your locks, bosom, and clothing.
About the headline (FAQ)
Translation of titles
"Nur ein lächelnder Blick" = "Only a smiling glance"
"Blick und Wort" = "Glance and word"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 80