Das Fischergewerbe
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG ENG FRE
Das Fischergewerbe
Giebt rüstigen Muth!
Wir haben zum Erbe
Die Güter der Fluth.
Wir graben nicht Schätze,
Wir pflügen kein Feld;
Wir erndten im Netze,
Wir angeln uns Geld.
...
Mit rothen Korallen
Prangt Spiegel und Wand,
Den Estrich der Hallen
Deckt silberner Sand.
Das Gärtchen daneben
Grünt ländlich umzäunt
Von kreutzenden Stäben
Mit Baste vereint.
...
Oft rudern wir ferne
Im wiegenden Kahn;
Dann blinken die Sterne
So freundlich uns an;
Der Mond aus den Höhen,
Der Mond aus dem Bach,
So schnell wir entflöhen,
Sie gleiten uns nach.
Note: the text above is taken from stanzas 1,3,6 of the original text.
First published in Musen-Almanach für 1792. Herausgegeben von Joh. Heinr. Voß. Hamburg, bey C. E. Bohn, pages 96-99.
Note: Schubert (in his first setting, D. 351) terminates each stanza with the refrain "Tra la la la la la, tra la la la la".
Composition:
Set to music by Carl Loewe (1796 - 1869), "Das Fischergewerbe", <<1826, published 1826, stanzas 1,3,6 [ voice and piano ], note: According to the edition Das Loewesche Lied (Leipzig: Breitkopf & Härtel, [no year],page 111), the piano accompaniment to this song was composed by F. H. Schneider
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Visserslied", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , copyright ©
- ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'activité du pêcheur", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Richard Morris , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website: 2003-10-13
Line count: 64
Word count: 241
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
L’ofici de pescador
dóna un vigorós coratge!
Tenim com herència
els béns de les aigües.
No excavem tresors,
no llaurem els camps;
fem la collita a les xarxes,
pesquem el nostre or.
...
Amb coralls vermells,
el mirall i la paret resplendeixen,
el paviment de les sales
està cobert de sorra argentada.
El petit jardí al costat
verdeja rural, tancat al voltant
amb estaques creuades
lligades amb líber.
...
Sovint remem lluny
en la barca que balandreja;
aleshores les estrelles cordials
brillen per a nosaltres;
la lluna des de les alçàries,
la lluna des del rierol,
encara que fugim de pressa,
s’esquitlla darrere nostre.
Note: the text above is taken from stanzas 1,3,6 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2018 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2018-04-19
Line count: 64
Word count: 274