Aus Tiedge's Urania
See original
Language: German (Deutsch)
...
Lieb' und Freundschaft wandeln unter guten,
Frommen Menschen tröstend auf und ab;
Treten weinend an ein Blumen-Grab,
Wo die Brust versank, an der sie ruhten.
Sind wir würdig seufzen sie hinauf
Zu der hohen Welt, voll Sternenschimmer
Fortzudauern über diese Trümmer:
Dann, du stille Lichtflor, nimm uns auf.
Nimm uns auf und heile diese Schmerzen,
Und vergüte, was dein Pilger litt!
Ach, wir bringen tiefzerrißne Herzen,
Bringen thränenvolle Wangen mit!
Unsre Herzen sind voll Todtenmahle,
Wie der Rasen im Zypressenthale.
Zwischen Gräbern seufzen wir hinauf:
Stille Lichtflur, nimm uns rettend auf;
...
Note: the text above is taken from stanzas 12-15 of the original text.
Notes
Stanza 15, line 2, word 4 appears as "in" in the text cited. It has been corrected to "im".
Composition:
Set to music by Josephine Lang (1815 - 1880), "Aus Tiedge's Urania", subtitle: "Vierter Gesang: Unsterblichkeit", stanzas 12-15 [ voice and piano ], unpublished
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2024-01-12
Line count: 432
Word count: 2902
Language: English  after the German (Deutsch)
...
Love and friendship wander comfortingly
To and fro among good, pious people;
Weeping, they step up to a flower-covered grave,
In which the bosom upon which they rested sank down.
If we are worthy, they sigh up toward
The higher world, to endure beyond these ruins,
Full of the radiance of stars:
Then, you silent meadow of light, receive us.
Receive us and heal these pains,
And compensate for your pilgrim's suffering!
Ah, we bring deeply torn hearts,
Bring cheeks full of tears along with us!
Our hearts are full of the brands of death,
Like the lawn in the valley of cypresses.
Between graves we sigh upward:
You silent meadow of light, receive and save us.
...
Note: the text above is taken from stanzas 12-15 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2024-01-12
Line count: 432
Word count: 3340