LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Christoph August Tiedge (1752 - 1841)
Translation © by Sharon Krebs

Es sey gegrüßt das Inselland der Stille
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Es sey gegrüßt das Inselland der Stille, 
Die Einsamkeit, die große Stunden krönt,
Wo die Betrachtung wohnt, und aus der tiefen Fülle 
Der Seel' ein Wiederhall aus fernen Welten tönt!

   Fleug hin mit deinem Geist zu jenem Wunderthale, 
Dem Thal, um welches kühn empor die Tempelhöhn
Der Felsen, wie Erinnrungsmahle 
Von grauen Ewigkeiten, stehn! 
Laß noch einmal den Tag vorüberziehen, 
Der, wie ein schöner Wandel, unterging,
Und mit dem Nachklang seiner Harmonieen 
Schon zwischen zweien Welten hing, 
Als uns dieß Gotteshaus umfing, 
Dieß Felsenthal, voll großer Phantasieen! 
Wir schauten nach der Rosenwand, 
Wohinter mit den letzten Spuren 
Das schöne Licht hinunter schwand, 
Als hinter uns der Mond, voll Silberfluren,
Wie eine aufgeblühte Hoffnung, stand;
Und, wie ein dunkles Leben, wand
Der Strom des Waldes sich durch seine Wasserfälle,
Hinab, wohin die Zeit ihn reißt:
Da schlug, wie eine leise Welle,
Der Sinn des Lebens auf in unserm Geist. 
Es war so still um ihn, wie nach verstummten Flöten,
So still, als ob durch die verhüllte Flur 
Des Friedens Athemzüge wehten;
Nichts war um uns, als Gott und die Natur.
Da schauderte durchs Herz die Kraft, sich aufzuringen, 
Sich los zu retten von den Dingen; 
Und freier sah der Geist ins Ewige hinaus;
Und Leben, Lebenswonn' und Licht und Wahrheit gingen
Vom hohen Unsichtbaren aus.
Doch fragt der Zweifel: warf die Gottheit mit Verachtung 
So viel erhabnen Lebenssinn 
Und so viel Gottheit zur Verschmachtung
Ans große Weltenufer hin? 
Tilgt er ihn zürnend weg aus seinem Angesichte, 
Den Menschengeist, den er so tief
Und inniger hervor aus seinem Gotteslichte, 
Als alle seine Sonnen rief? --

   Sieh doch! ein liebliches Geflimmer 
Wird freundlich dort in Osten wach;
Schon tritt ein rother Morgenschimmer 
Ins einsam traurende Gemach,
Wo jetzt dein Freund zu deiner düstern Stille,
Zu deinem Gram von Seyn und Werden spricht,
Daß er sich selbst den Strahl aus dem Gewölk enthülle
Das einen dunkeln Streif in seine Tage flicht. --

   Willkommen, Morgenblick! wie lieblich wallt der Schleier,
Der dich umflattert! duftet nicht
Aus ihm die Ahnung jener Feier,
Die einst aus meinem Grabe bricht?
Wird einst das tiefre Dunkel schwinden,
Das noch dies Wort, noch diesen Traum umgiebt?
Du Herold Gottes, hast du nichts mir zu verkünden? --
Du sagst mir freundlich zu: Gott liebt! --
Er liebt! in diesem Strahl der in die finstre Höhle
So hold, wie durch das Thor der weiten Halle blickt,
Liegt eine Farbenwelt, die blühend uns entzückt;
In diesem Hauch der Luft ruht eine zarte Seele,
Der Geist der Töne ruht darin.
Die Aeolsharfe bebt, wir werden fortgezogen;
Wie schweben auf den sanften Wogen

   Zur Welt der Harmonien hin!
Wie unsichtbare Geister, streuten
Verborgne Hände Blumen auf die Welt,
Durch welche Engel uns begleiten,
Von einer höhern Huld uns freundlich zugesellt.

   Die Huld hat an die Rasensitze 
Der Freude hingestellt den Schmerz, 
Daß, gegen unser eignes Herz, 
Er unsre Lebensfreundin schütze:

   Verdamme nicht den weisen Schmerz! 
Er steht im Bunde mit dem Lebenstriebe.
Er heilet durch die Wunden, die er schlägt:
So waltet eine große Liebe,
Die mütterlich an ihrer Brust uns trägt. 

   Die Liebe nur hat eine Welt geboren,
Die Freude nahm sie auf den Schooß;
Und beide haben einen Bund beschworen,
Zu weihen, zu beseligen das Loos,
Womit das Daseyn uns begrüßte.
Ja schafft der Mensch sich selbst nicht um zur Wüste:
So ist kein Thal so wüst und wild,
Wo nicht ein Blumenodem mild,
Wie durch ein holdes Wort den Hingang uns versüßte.

   Halb fliehend, und nur darum schön,
Wirft uns die Freud' auf allen Wegen
Die Blumen ihrer Kron' entgegen.
Die Freude schwebt im leisen Wehn
Der Waldluft hin, und schlägt um jeden Zweig die Flügel;
Wenn Taumelwellen auf des Baches Spiegel, 
Gleich kindlichen Umarmungen, sich drehn:
Dann schüttelt sie vom nächsten Hügel
Die bräutliche Bekränzung drauf;
Sie führt den Tanz des jungen Lebens auf,
Beglückt den Wurm und hebt die Schwinge
Dem Adler, wie dem Schmetterlinge;
Sie füllt den Frühgesang im Lerchenbusen auf,
Daß er die Zeit der Lust den Wolkenhallen singe;
Sie zieht, als Dyras, ein, wo du die Laube wölbst;
Sie färbt die Blüte roth, wie eine Mädchenwange; 
Sie folgt, als Grazie, von fern dem Tugendgange: 
Denn werth des Himmels seyn, ist halb der Himmel selbst.

   So war es dort im Thal, das deine Trauer feiert,
Wo, durch die grüne Tempeldämmerung
Hinleuchtend, wie mit Glanz umschleiert,
Die hohe Seel ging, voll Lieb' und Heiligung,
Die sanft ihr schönes Herz hinauf zum Himmel trugen:
Es feierte der ganze Hain,
Und alle Nachtigallen schlugen 
In Hehra's Seelenfest hinein.
Sie blickt' empor, und sah den Schein 
Der Abendfackel durch das Grauen 
Der Dämmerung am Saum der Nacht herüberschauen. 
Da rief sie: "schön ist doch das dunkle Menschenloos!
Die Erde nimmt uns sanft auf ihren Blumenschooß, 
Und zeigt von fern uns neue Erden, 
Für die sie uns erzieht; und schauerlich und groß 
Liegt vor uns da das dunkle Seyn und Werden. 
Wie eine Zukunft schaut die Abendwelt,
Sie schaut uns an aus ihren tiefen Hallen,
Voll Sterne, die das weite Schlummerzelt 
Des eingeschlafnen Tags, wie goldne Träum', umwallen. 
Da sieh das Zweigestirn, wie schön 
Die beiden Sterne dort zusammen 
Am Himmel auf und nieder gehn,
Und ewig sich einander hold umflammen! 
Ob wir uns dort wohl wiedersehn?
Die große Liebe strahlt da droben ja so schön
So sanft, wie sie hier unten waltet,
Die unsre Seelen trägt, und Seel' an Seele schmiegt,
Und tausendfach geliebt und tausendfach gestaltet
Aus einer Seligkeit uns in die andre wiegt.
Die sichre Bürgschaft für den Himmel 
Ist doch der Himmel hier in unsrer Brust! -- "
O Freund, ein großes Wort! Es heiligt im Getümmel
Des Lebens den Gewinn und tröstet den Verlust!
Du sah'st die Zukunft sich in Hehra's Thräne spiegeln:
Da fiel in deine Seel' ein feierliches Licht:
Da legt mit der Liebe Flügeln
Sich um dein Herz die schöne Zuversicht;
Die Zuversicht umfing mit einem Bunde
Der Huld dies Klippenthal und jenes hohe Seyn.
Begegnen wird dir einst mit dieser reichen Stunde 
Die Ewigkeit noch am Zypresenhain [sic].

   Sey Friede denn mit dieser Welt der Mängel!
Dem Himmel ist sie ja so nah' verwandt; 
Und Huld und Freundschaft weihn in ihr ein stilles Land, 
Und bau'n darin sich an, wie zwey erhabne Engel, 
Aus einer schönen Welt herab gesandt. 
Wo eine Tugend an die Brust der andern 
Und wo der Gram ans Herz der Liebe sinkt: 
Da laß uns heiliger vorüber wandern; 
Da ist ein Gott, der uns bedeutend winkt. 
Das Heilige, was edle Menschen geben, 
Ist ein geweihtes Pfand, das nicht der Zeit gehört, 
Es ist die Bürgschaft für ein Leben, 
Das große Opferungen ehrt. 

     Lieb' und Freundschaft wandeln unter guten,
  Frommen Menschen tröstend auf und ab;
  Treten weinend an ein [Blumengrab]1,
  Wo die Brust versank, an der sie ruhten.

     Sind wir würdig seufzen sie hinauf
  Zu der hohen Welt, voll Sternenschimmer
  Fortzudauern über diese Trümmer:
  Dann, du stille Lichtflor, nimm uns auf.

     Nimm uns auf und heile diese Schmerzen,
  Und vergüte, was dein Pilger litt!
  Ach, wir bringen tiefzerrißne Herzen,
  Bringen thränenvolle Wangen mit!

     Unsre Herzen sind voll Todtenmahle,
  Wie der Rasen im Zypressenthale.
  Zwischen Gräbern seufzen wir hinauf:
  Stille Lichtflur, nimm uns rettend auf;

Ach, Freund, wenn nichts von allem bliebe, 
Was nur begann, so schön, so feierlich begann! 
Die Sonne droben ist ein großer Blick der Liebe: 
Gott schaut mit diesem Blick uns an, 
Ihn frag, ob Gott den Keim vernichten kann? 

   Nicht immer schwebt im sanften Blütenregen
Die große Lieb' um unser Herz;
Das Schicksal klopft mit harten Schlägen 
An unsre Brust, und draußen steht der Schmerz. 
Wir schrecken auf, und zitternd sinkt das Herz 
Auf Trümmer seines Friedens nieder; 
Trit [sic] näher hin, und er erhebt dich wieder; 
Ein Bote Gottes ist der Schmerz. 
Er spricht: "verlaß dieß Wogen und dieß Fluten, 
Das Leben heißt, den Traum, der nach Gestalten greift;
Es ist der Geist des Schönen und des Guten,
Der hinter diesen Hüllen reift.--"

   Ja, Freund, Gestaltung ists, worein das Große, 
Das Hohe; nur die Wurzel schlägt, 
Das sein bestrahltes Haupt im Schooße 
Des reinen Aethers blühend trägt!
Oft fällt ein Nachtorkan in unsre stillste Feier
Und jagt ein Wolkenheer herauf;
Doch eben dieser Sturm zerreißt den Wolkenschleier: 
Und lichte Stellen blicken freundlich auf.

     Schwarz war die Flur, zerrißne Wolken flogen;
  Sie hingen grau vom Horizont herab; 
  Die Sterne hinter Wolkengittern zogen, 
  Wie stille Geister, auf und ab.

     Und Lykophron saß in der finstern Höhle 
  Mit seinem Gram in sich versenkt und stumm;
  Kalt legte sich die Nacht um seine Seele, 
  Wie eine schwarze Schlang', herum. 

     Doch tiefer hüllt in ihre Schattenflügel 
  Die Dunkelheit sein ödes Leben ein; 
  Nur wie ein Mond, sah über ferne Hügel 
  Noch die Erinnerung herein. 

     Der Dulder schaut' empor zur düstern Ferne; 
  Laut weinend fragt' er dort die Wüstenei
  Der stillen Nacht: auf welchem Morgensterne
  Melida's lichte Wohnung sey? --

     "Ach! oder ist es Staub, wovon ich wähne;
  Da droben sey für seinen Blick ein Ziel?
  Verrann der edle Sinn zu einer Thrane,
  Die auf den Sand der Erde fiel?

     Aus Blumenstaub erstand Melida's Jugend;
  Die Rose fiel; ich sah ihr Laub verwehn;
  Aus welchem Staub' erstand Melida's Tugend,
  Um in den Staub zurück zu gehn? --"

     Und sieh ein Strahl, ein Leuchten, das die Trümmer 
  Des Lebens sanft und heilig übersonnt',
  Umzitterte, wie leiser Morgenschimmer, 
  Des Dulders finstern Horizont. 

     Der Wolkenvorhang war hinweggezogen;
  Wie eine junge blühende Natur,
  Umarmte sanft ein schöner Friedensbogen
  Die Stille seiner Lebensflur.

     Da wars, als spräch ein Geist zu ihm die Worte:
  "Kein Funken einer Göttlichkeit verglüht!
  Zu höherm Glanz führt diese Blumenpforte;
  Sie ist aus Thränen aufgeblüht! --"

   So, Freund, so waltet still um das Getriebe 
Des Lebens eine große Liebe.
Sie führt uns in den Hain der Lust;
Um unsern Frühlingstraum webt sie die Blüthendecken;
Sie wirft den Sturm an unsre Brust, 
Um tief in uns den Ernst der Zukunft aufzuwecken.
Sie gab die Tugend uns, als eine sichre Spur
Und als ein Unterpfand der höheren Natur; 
Sie strahlte, daß der Mensch sich selbst getreuer bliebe,
Der Tugend sanften Wiederschein
In sein Gefühl[,] in seine dunkeln Triebe, 
Wie eine Nebensonn', hinein.

   Und diese Liebe stürzt, ach! wie von einer Klippe,
Vom Daseyn kalt ein Menschenherz herab? 
Sie reißt den Kelch von seiner Lippe, 
Für den sie so viel Durst ihm gab?
Sie pflanzte tief in ihn ein foderndes Bedürfen, 
Wofür auf keiner Flur ein Lebensborn entquoll? 
Warf ihm ein Daseyn zu, von hoffenden Entwürfen 
Zu einem Bau, der nie gelingen soll? 
Wie? hat sie darum, nur in dieser Stufenhalle, 
Den Menschengeist so hoch hinauf gestellt, 
Daß er vom Gipfel seiner Welt 
Mit desto tieferm Sturze falle? 
Und hat sie darum ihn so klein gemacht, 
Daß er in einem Traum von Größe sich verschmähe? 
Daß er hinweg von sich nach einem Bilde sehe, 
Das vor ihm selbst ihn nur erröthen macht? 
Sie zeigt ihm dort ein Licht auf einer Götterhöhe,
Und seine Heimath ist die Nacht? 
Sie hat den Traum von Freiheit in die Seele,
Des Menschen selbst hinein gelegt,
Und baut um ihm die Kerkerhöhle,
Worin er fühlt, daß er noch Fesseln trägt?
Sie ruft durch die Natur zur seligsten Vermuthung
Der Dauer Geist und Herz hinauf,
Und baut zur gräßlichen Verblutung
Den Altar der Natur doch auf?
Und bringt das Heilige, was Menschen opfernd geben,
Die Zeit dem Morde der Vernichtung dar? 
So mag das Laster nicht, so laß die Tugend beben? 
Für sie errichtet sich der Blutaltar!
Verloren sind die großen Weihesstunden! 
Mit Erdenfreuden ist das Laster abgefunden: 
Der Tugend grauser Fluch ist, daß sie Tugend war! 
So quillt das Böseste des Bösen
Denn aus dem Quell des höchsten Guts? --
Kann Glaub' an Tugend nicht die Widersprüche lösen: 
Dann geb' ich hin die Veste meines Muths; 
Dann kehr' ich weg den Blick vom großen Weltenbuche; 
Hohn lacht mir die Natur in ihrem Morgenroth;
Dann wird das Leben mir zum Fluche; 
Das Leben ist ein langer Tod. --

   So stehen Glaub' und Zweifel auf und kämpfen;
Und welchem Kämpfer spricht Vernunft die Krönung zu?
Dem göttlichern! der weht den Krämpfen 
Des letzten Hauches eine Ruh,
Wie Abendluft, mit seinen Palmen zu. 
In diese Friedenspalmen rette 
Dein Glaube sich, wenn er, verjagt
Von Zweifeln, nach der Ruhestätte 
Der angefochtnen Hoffnung fragt! 
Wenn er umherwankt und den Sternen 
Den Harm vertraut, der seinen Frieden drängt. 
Was wäre dieses Seyn, worin wir eingeengt
So eben nur die Tugend lieben lernen, 
Und fort sind, eh' sie uns umfängt:
Wenns todte Nächte kalt auf ewig überdeckten;
Wenn wir aus diesem Urnenthal 
Umsonst hinauf die Hände streckten 
Nach jenem hohen Ideal. 

   Laß einen Edlen sich vom Erdenstaub erheben;
Mit einem Seufzer geht der Weiseste dahin.
Las Casas stirbt -- o sieh! der ganze Sinn
Des Lebens drückt sich aus in einem solchen Leben. 
Wie unbefriedigt schaut er auf den Baum zurück, 
Wo seine Tag' ihr kurzes Daseyn hatten:
Das ist der letzte dunkle Blick;
Es ist, als würf er nur noch einen leisen Schatten 
Aus einer höhern Welt zurück.
Er sieht die Zeit, wie sie mit aufgerißnem Flügel 
Dahin mit unsern Thaten flieht: 
So tritt er auf den letzten Hügel, 
Um den ein Abendtraum vom langen Tage zieht. 
Da, wo er rettete, schwebt ein erhabner Engel;
Und wo sein Muth der Tyrannei erlag,
Bedeckt die Stell' ein dunkler Tag,
Es ist der Schatten seiner Mängel,
Er kennt ihn wohl und büßt ihn seufzend ab.
Ein Himmelsahnen schwebt nun sanft, wie eine helle, 
Versöhnende Gestalt, auf seinen Geißt herab. 
Das reinste Leben gleicht der Quelle;
Auf ihren Spiegel fällt des Sonnengottes Blick;
Doch die, vom Schlamm des Ufers trübe, Welle
Strahlt ihn mit Zittern nur dem hehren Gott zurück. 

   Sprich! sinkt das Göttliche des Menschen unvollendet
Dahin, wie ein Phantom, ein Luftbild, welches matt
In seine Nacht versinkt? -- Nein! durch die Tugend hat 
Ein hohes Leben sich an unsern Geist verpfändet.
Umsonst beseelt ihn nicht der hohe Göttermuth;
Es blühet Leben auf an einem Lebensstamme;
Auflodern wird die reine Vestagluth, 
Die schöne Funken sprüht, zur lichten Aetherflamme. 

   Nur, was der Erd' entsteigt verdorrt;
Erinnrungsmahle selbst verwittern;
Fort muß die hohe Zeder, fort!
Schau, wie versteinerte Jahrtausende stehn dort
Die Riesenfelsen auf: die Zeit wird sie zersplittern!
Das Hohe fallt; und eine dumpfe Nacht
Steht laurend hinter jedem Schimmer.
Wir wandeln hin durch Roms versunkne Pracht 
Und trauren über Hellas Trümmer.
Die Gegenwart tritt auf, und die Vergangenheit 
Sinkt immer tiefer weg von einem jüngern Lichte[,]
Die Weltgeschichte selbst begräbt die Weltgeschichte,
Verwischt den alten Schattenriß der Zeit.

   Erwachen, Seyn und Tod -- Verhängnißvolle Worte! --
Sind das Gerüst, worauf die Majestät
Des feierlichen Throns, so wie die Hütte steht. 
Das Leben ist die enge grüne Pforte,
Durch die der Mensch halb ofnen Auges geht. 
Die Blume neigt the Haupt zur mütterlichen Erde, 
Nicht fragend: ob ein Morgenroth
Zu irgend einem Lenz sie wieder wecken werde? 
Der Mensch nur fühlet seinen Tod. 
Es schaudert kalt herauf die gräßliche Verwesung;
Aus ihren Nächten droht ein schreckendes Gesicht;
Doch eine Geisterstimme spricht:
Der Tod ist rettende Genesung,
Der finstre Durchgang nur vom Licht zu hellerm Licht.

   Dort zittert schwer, wie das Ermatten, 
Ein wandelnder gebeugter Schatten,
Ein reiches Leben einst; und schau, wie dürftig nun!
Als ob es schwindend lebt' und lebend niederschwände;
Dahin ist seine Welt! im kalten Herzen ruhn 
Umarmungen schon längst verwes'ter Hände. 
Einst stellt' er einen Halbgott dar, 
Im Kranze des gelungnen Strebens; 
Was ist er jezt, der einst so mächtig war? 
Ein halb versunknes Denkmahl seines Lebens!
O sieh den finstern Gang, den dieser Schatten geht! 
Was wird ihm diesen Gang vergelten? --
Er wankt dem Altar zu, der zwischen zweien Welten 
Auf einem düstern Isthmus steht. 
Die Weihung naht! Sie steigt herauf die ernste Hore, 
Sie trit am Altarhügel still herauf, 
Und opfert diesen Greis am Ausgangsthore 
Des Lebens -- der Vergöttrung auf. 
Was unter Winterstürmen modert, 
Sind nur die Blätter, die der Hain verlor; 
Und aus der Opferasche lodert 
Die strahlende Vergötterung empor. 

   So nehme die Natur zurück denn ihre Gaben!
Was sie nicht gab, gehört ihr nicht: 
Das feierliche Seelenlicht, 
Die freie Geisteskraft ist über sie erhaben; 
In ihrem Schooß erlischt das Seelenleben nicht! 

   Ich bin zum Seyn, zu großem Seyn erlesen: 
Dieß zeugt in mir der tiefe Lebenssinn; 
Zur Bürgschaft bietet sich mein ganzes Wesen, 
Mein ganzes Daseyn an! Seyn werd' ich -- weil ich bin! 
Ich bin! -- des Daseyns höchste Blüte
Ist dies Gefühl in meiner Brust:
Daß ich die Tugend mir gebiete; 
Durch mich bin ich mir dieses Seyns bewußt. 
Nicht die Natur und nicht die Lehrerin, Erfahrung 
Hat meinen Lebenssinn für Recht und Pflicht entflammt;
Es ist ein Gott in mir, von dem die Offenbarung 
Des heiligen Gewissens stammt.
Ich bin! Nun trozet meine Seele 
Den Wetterschlägen, die der Höhle, 
Wo sie durchs Gitter schauet, dräun; 
Ich bin: und darum werd' ich seyn! 

   Wie Geist und Körper ist? und wie sich Eins hinüber
Ins andre tief zu Einem Seyn verpflicht,
Zu einem solchen Seyn, der Mensch erforscht es nicht; 
Es ruhet Gottes Hand darüber. 
Erforschten wir es auch, sprich was gewonnen wir? --
Genug die Tugend bürgt dafür:
Daß nicht in der Natur ein Quell versiegen werde,
Der jenseit der Natur entrann. 
Was irdisch ist, gehört der Erde; 
Das Heilige gehört dem Himmel an! 

   Unsterblichkeit, auf hehren Schwingen
Fliegt auf der Geist in dein lichtes Reich;
Tief hinter ihm, wo die Gestalten ringen,
Verrauschet der Sturm am dürren Gesträuch!

   Ihr, vom Naturgesetz gehalten,
Ihr Sonnen strahlt durch den weiten Raum! 
Mein Geist fliegt auf von den Naturgewalten; 
Und leuchtender strahlt sein irdischer Traum!

   Es ist von ihm hinweggesunken, 
Was irdisch war; nur die Göttlichkeit, 
Den heiligen, den reinen Aetherfunken
Entwinket ein Gott der pflegenden Zeit.

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Lang 

J. Lang sets stanzas 12-15

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with C.A. Tiedge, Urania über Gott, Unsterblichkeit und Freiheit -- ein lyrisch-didactishes Gedicht, in sechs Gesängen, sammt der Einsamkeit, Wien und Prag: bey Franz Haas, 1804, pages 191-212.

Notes
Stanza 2, line 1, word 4 appears as "deinen" in the text cited. It has been corrected to "deinem".
Stanza 4, line 11, word 3 appears as "Farbenwest" in the text cited. It has been corrected to "Farbenwelt".
Stanza 15, line 2, word 4 appears as "in" in the text cited. It has been corrected to "im".

1 Lang: "Blumen-Grab"

Text Authorship:

  • by Christoph August Tiedge (1752 - 1841), "Unsterblichkeit", appears in Urania (1804), in Vierter Gesang (1804) [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Josephine Lang (1815 - 1880), "Aus Tiedge's Urania", subtitle: "Vierter Gesang: Unsterblichkeit", stanzas 12-15 [ voice and piano ], unpublished [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2024-01-12
Line count: 432
Word count: 2902

Greetings to the island of silence
Language: English  after the German (Deutsch) 
Greetings to the island of silence,
To solitude, which crowns great hours,
Where contemplation dwells and where from the deep plenitude
Of the soul an echo from distant worlds resounds!

   Fly thither with your spirit to that valley of wonders,
The valley round which boldly rise the temple heights
Of the rocky cliffs [and] stand like monuments
Reminding one of grey eternities!
Let the day pass before you once more,
[The day] that sank away like a beautiful transformation,
And with the lingering sounds of its harmonies
Was already poised between two worlds 
When this House of God enveloped us,
This rocky valley full of great fantasies!
We looked toward the wall of roses,
Behind which with its last traces
The beautiful light sank into oblivion,
When behind us the moon, full of silver fields,
Stood like a blossoming hope;
And, like a dark life, the river of the forest
Wound itself down through its waterfalls,
Whence time wrenches it:
There arose, like a quiet wave,
The meaning of life in our spirit.
It was so still round about it, as if after flutes had fallen mute,
So still, as if through the shrouded meadow
The breaths of peace were wafting.
Nothing was around us except God and nature.
Then through our hearts trembled the power to struggle upward,
To rescue ourselves from the things [of life];
And in greater freedom our spirits gazed out into eternity;
And life, the joy of life, and light and truth went 
Forth from the exalted invisible One.
But doubt asks:  Did the godhead with contempt toss 
So much lofty meaning of life
And so much deity to the point of languishing
Down upon the great shore of the world?
Does he ragingly tear away from his presence
The spirit of man, which he had so deeply
And more fervently called forth from his divine light,
Than all of his suns? --

   See yonder! a delightful flickering
Wakens amiably there in the east;
A red shimmer of morning is already entering
My lonely mournful chamber,
Where now your friend speaks to your dark quietude,
To your sorrow, of being and becoming,
That he may for himself unveil the beam of light from the clouds
That weave a dark stripe into his days. --

   Welcome, gaze of morning! how beautifully wafts the veil
That flutters around you!  Does not from the veil waft forth
The prescient scent of that celebration
Which shall someday break forth from my grave?
Shall the deeper darkness someday disappear,
[The darkness] that still surrounds this word, this dream?
You herald of God, have you nothing to proclaim to me? --
You promise me amiably: God loves! --
He loves! in this beam of light, which shines into the dark cave
As radiantly as through the gateway of the broad hall,
There lies a world of colour that enraptures us with its blossoming,
In this breath of air resides a gentle soul,
The spirit of musical sounds rests therein.
The Aoelian harp trembles, we are drawn away;
We drift upon the gentle waves

   Toward the world of harmonies!
Like invisible spirits, hidden hands have 
Strewn flowers upon the world,
[The world] through which angels accompany us,
[Angels] that a higher Benevolence has kindly given us as companions.

   The Benevolence has placed pain
Beside the grassy seat of happiness
That it may protect the friend of our life
From our own heart:

   Do not condemn wise pain!
It stands in alliance with the force of life.
It heals through the wounds that it causes:
Thus prevails a great love
That carries us upon its breast with motherly tenderness.

   Love alone has given birth to a world,
Happiness took [the world] upon its lap;
And both have sworn a covenant
To dedicate, to bless the destiny
With which existence greeted us.
Yes, if man does not transform himself into a desert:
Then no valley is so desolate and wild
That the breath of a flower does not gently,
As through a gracious word, sweeten our passing for us.

   Half fleeting, and beautiful only for that reason,
Happiness throws the flowers from her crown toward us
Upon all our pathways.
Happiness hovers in a quiet wafting 
Of the forest air, and beats its wings around every twig;
When rapturous waves whirl upon the mirror of the brook
Like the embraces of children:
Then from the neighbouring hill it shakes
The bridal wreath down upon it;
It performs the dance of youthful life,
It delights the worm and lifts the wings
Of the eagle, as well as those of the butterfly;
It refills the morning song in the bosom of the lark,
That in singing it might proclaim the time of joy to the vaults of the clouds;
Like the river Dyras, it flows in where you raise the canopy of your arbour;
It colours the blossom red like the cheek of a maiden;
Like a Grace, it follows the path of virtue from afar:
For to be worthy of Heaven is already half of Heaven itself.

   Thus it was there in the valley that celebrates your mourning,
Where, shining through the green twilight of the temple,
The lofty soul walked, as if veiled in radiance,
Full of love and sanctification,
Which gently bore [the soul's] beautiful heart up to Heaven:
The whole grove celebrated,
And all the nightingales sent their singing
Into Hehra's soul-festival.
She looked up, and saw the glow
Of the evening torch gazing through the greying of
Twilight along the margin of night.
Thereupon she cried: "The dark fate of mankind is beautiful!
The earth takes us gently upon its flowery lap,
And shows us from afar new worlds,
For which it trains us; and awe-inspiring and great
The dark being and becoming lies before us.
The evening world gazes like a future,
It gazes at us from out of its deep vaults,
Full of stars that like golden dreams surge about
The broad slumbering tent of the day that has fallen sleep.
See yonder the pair of stars, how beautifully
The two stars there upon the heavens
Rise and set together
And eternally flame lovingly about each other!
Shall we perhaps meet again there?
For the great love shines up there as radiantly,
As gently as it acts here down below,
[The love] that carries our souls, and nestles soul up to soul
And, loved a thousandfold and formed a thousandfold, 
Rocks us from one bliss to another.
For the sure security of heaven
Is the heaven here within our bosom! -- "
Oh friend, a great word!  In the bustle of life
It sanctifies what one wins and grants comfort in loss!
You saw the future reflected in Hehra's tears:
Thereupon a solemn light shone into your soul:
With the pinions of love the beautiful assurance
Surrounded your heart;
With a bond of benevolence, assurance 
Embraced this vale of dangers and yonder high existence.
In this rich hour you shall someday meet
Eternity even at the cypress grove yet.

   Let there be peace then with this world of flaws!
For [the world] is so closely related to heaven;
And in it, benevolence and friendship consecrate a quiet land,
And cultivate themselves therein like two noble angels
Sent down from a beautiful world.
Where one virtue sinks upon the breast of another
And where sorrow sinks upon the heart of love:
There let us wander past in greater holiness;
There is a God, who beckons us significantly.
The holy pledge that noble people give
Is sanctified and does not belong to time,
It is the security for a life
That honours great sacrifices.

     Love and friendship wander comfortingly
  To and fro among good, pious people;
  Weeping, they step up to a flower-covered grave,
  In which the bosom upon which they rested sank down.

     If we are worthy, they sigh up toward
  The higher world, to endure beyond these ruins,
  Full of the radiance of stars:
  Then, you silent meadow of light, receive us.

     Receive us and heal these pains,
  And compensate for your pilgrim's suffering!
  Ah, we bring deeply torn hearts,
  Bring cheeks full of tears along with us!

     Our hearts are full of the brands of death,
  Like the lawn in the valley of cypresses.
  Between graves we sigh upward:
  You silent meadow of light, receive and save us.

Ah, friend, if nothing of that all remained
Of that which merely began, so beautifully, so solemnly began!
The sun above is a great gaze of love:
With this gaze God looks upon us,
Ask [this gaze], if God can destroy the sprouting seed?

   The great love does not always waft
About our heart in a gentle rain of blossoms;
With heavy blows, Fate
Knocks at our breast, and pain stands without.
We start up, and with trembling our heart sinks
Down upon the ruins of its peace;
Approach, and [pain] shall lift you up again;
Pain is a messenger of God.
It speaks: "Abandon this surging and this flooding
That is called life, this dream that grasps at forms;
It is the spirit of the beautiful and the good
That ripens behind these husks.--"

   Yes, friend, it is only in formation that 
The great, the lofty puts down roots,
That, in blossoming, bears its radiant head 
In the lap of the pure aether!
Often a nighttime hurricane descends upon our quietest celebration
And summons up a legion of clouds;
But precisely this storm shreds the veil of clouds:
And bright places are amiably exposed.

     The heath was black, tattered clouds scudded;
  Hanging grey down from the horizon;
  Behind the imprisoning bars of the clouds, the stars
  Moved up and down like silent spirits.

     And Lycophron sat in his darksome cave,
  Engrossed in his sorrow and mute;
  Night laid itself coldly about his heart
  Like a black snake.

     But ever more deeply darkness shrouds
  His barren life with its shadowy pinions;
  Remembrance only, like a moon, still
  Gazed over the distant hills [into his existence].

     The suffering one looked up toward the dreary distance;
  Weeping loudly, he asked yonder wasteland
  Of the quiet night: upon which morning star
  Melida's bright dwelling might be? --

     "Ah! or is it dust that I imagine;
  Might there be an object for his gaze up yonder?
  Did the noble mind dissolve into a single tear
  That fell upon the sand of the earth?

     Melida's youth arose from flower-dust;
  The rose fell; I saw its petals scattered by the wind;
  From which dust did Melida's virtue arise,
  In order to return to dust?--"

     And lo, a beam, a radiance that shines over
  The ruins of life softly and sacredly,
  [That] trembled like a soft shimmer of morning
  About the darksome horizon of the suffering one.

     The curtain of the clouds was drawn away;
  Like a youthful blossoming nature
  A beautiful rainbow softly embraced
  The quietness of his life-lea.

     Thereupon it seemed as if a spirit spoke these words to him:
  "No spark of a divinity is extinguished!
  This flower-gateway leads to greater radiance;
  It has blossomed forth from tears! --"

   Thus, friend, thus a great love works 
Quietly about the bustle of life.
It leads us into the grove of delight;
It weaves blankets of blossoms around our springtime dream;
It flings the storm at our breast,
In order to awaken deep within us the solemnity of the future.
It gave us virtue as a reliable guiding track
And as a pledge of higher nature;
So that humans might remain truer to themselves, it shone
Virtue's gentle reflection 
Into their feeling, into their darksome urges,
Like a phantom sun.

   And this love coldly hurls, ah! as from a cliff,
A human heart down from existence?
It tears the goblet from his lips,
[The goblet] for which it gave him so much thirst?
It planted deep within him a demanding need,
For which upon no meadow a well-spring of life gushes forth?
Tossed him an existence, of hopeful designs
For an edifice that shall never be built successfully?
How? has [love] therefore, only in this hall of steps
Placed man's spirit at such a height
That from the pinnacle of his world
He might fall with a yet greater plunge? 
And has it made him so small for this reason
That he might scorn himself in a dream of greatness?
That he might look away from himself at an image
That makes blush before his own self?
[Love] shows him yonder a light upon a godly height,
And [yet] his homeland is the night?
[Love] itself placed the dream of freedom
Into the soul of a man,
And builds about him the imprisoning cave,
In which he feels that he is still enfettered?
Through nature [love] calls the spirit and heart
Up to the most blissful expectation of permanence,
And yet builds the altar of nature
For the horrid bleeding to death?
And offers up the holy thing that people give in sacrifice,
Time, to the murder of annihilation?
So might vice not [tremble], so let virtue tremble?
For [virtue] the blood-altar raises itself!
The great hallowed hours are lost!
Vice is compensated with earthly joys:
Virtue's horrid curse is that it was virtue!
Does then the most evil of evilness
Bubble forth from the spring of the highest treasure?--
Can the belief in virtue not resolve the contradictions:
Then I surrender the stronghold of my courage;
Then I turn my gaze away from the great book of the world;
Nature laughs derision at me in its red glow of dawn;
Then life becomes a curse to me;
Life is a prolonged death. --

   Thus faith and doubt stand up and fight;
And to which contestant does reason promise the victory-crown?
To the godlier one! with its palm fronds
It wafts a peace like an evening breeze
Toward the spasms of the last breath.
In these palms of peace your faith
Should take refuge when, 
Driven off by doubts, it asks after 
The resting place of beleaguered hope!
When [faith] totters about, and confesses 
To the stars the grief that threatens it.
What would this existence be, in which, confined,
We only just learn to love virtue
And then are gone before [virtue] enfolds us:
When dead nights coldly covered [our existence] for all eternity;
When from this vale of urns
We stretched forth our hands in vain
Toward that lofty ideal.

   Let a noble person lift himself up from the dust of earth;
The wisest man passes on with a sigh.
Las Casas dies -- oh see! the whole meaning
Of life expresses itself is such a life.
How unsatisfied he gazes back at the tree
Where his days had their short existence:
That is his last darksome glance;
It is as if he only casts back a quiet shadow
From a higher world.
He sees Time, how with open pinions
It flees on with our deeds:
Thus he steps onto the last hill, around which 
An evening dream of a long day is drawn.
There where he saved people, an exalted angel hovers;
And where his courage was conquered by tyranny,
A dark day covers the spot,
It is the shadow of his shortcomings,
He knows it well and, sighing, atones for it.
A premonition of heaven now softly wafts down
Upon his spirit like a bright, conciliating figure.
The purest life is like a well-spring;
Upon its mirror the gaze of the sun-god falls;
But the wave, muddied by the sludge of the shore,
Can only with trembling reflect the gaze back to the sublime god.

   Speak! does that which is godly in a human dwindle
Away like a phantom, a mirage, that wearily
Sinks into its night? -- No! through virtue
A lofty life has pledged itself to our spirit.
The lofty courage of the gods does not animate him in vain;
Life blooms forth upon a tree-trunk of life;
The pure radiance of Vesta shall spray forth lovely sparks 
Shall flare up to become a bright flame of the aether.

   Only that which arises from the earth withers;
Even monuments grow weathered;
The tall cedar must away, away!
Look, how like fossilized millennia 
The giant rock cliffs stand there: time shall splinter them!
What is high falls; and a gloomy night
Lurks behind every shimmer.
We wander on through the sunken splendour of Rome
And mourn over the ruins of Greece.
The present appears, and the past
Sinks ever farther away from a more youthful light,
The history of the world itself buries the history of the world,
Smudges the old silhouette of time.

   Wakening, being, and death -- fateful words! --
Are the framework upon which the majesty
Of the solemn throne, as well as the tabernacle stand.
Life is the narrow, green gateway
Through which humankind passes with half-open eyes.
The flower inclines its head toward the motherly earth,
Not asking: if a rosy dawn
Shall again waken it to any springtime?
Only man feels his death.
Ghastly decomposition shudders coldly upward;
From its nights a frightening visage threatens;
But a spirit-voice speaks:
Death is a redemptive convalescence,
Only the dark passageway from light to brighter light.

   Yonder trembles heavily, like weariness,
A wandering, bent shadow [of a person],
Once a rich life; and lo, how paltry now!
As if he lived in dwindling and living, faded away;
His world is gone! in his cold heart rest
The embraces of hands that have long since decayed.
Once he figured as a demi-god,
In the wreath of successful striving;
What is he now, who was once so mighty?
A half-submerged monument of his life!
Oh, see the darksome path that this shadow walks!
What shall recompense him for this path? --
He totters toward the altar that stands between
Two worlds upon a dreary isthmus.
The consecration nears! The solemn Hora ascends,
She steps quietly up to the altar,
And, at life's gateway of egress, sacrifices 
This aged man -- to deification.
That which moulders under the winter storms
Is only the leaves that the grove lost;
And from the sacrificial ashes
Radiant deification blazes up.

   May Nature then take back her gifts!
What she did not give does not belong to her:
The solemn light of the soul,
The free strength of spirit is exalted above her;
In her lap the life of the soul is not extinguished!

   I have been dedicated to being, to great being:
To this the profound awareness of life bears witness within me;
My entire self offers itself as a pledge,
My entire existence!  I shall be -- because I am!
I am! -- the most elevated blossom of existence
Is this sensation in my breast:
That I command myself to virtue;
I am aware of this existence through myself.
Not nature and not the teacher [called] experience
Have ignited my life's meaning toward right and duty;
There is a god in me, from whom the revelation
Of a holy conscience comes.
I am! Now my soul defies
The blows of the tempests that threaten
The cave where it peers through the bars;
I am: and therefore I shall be!

   How soul and body are [fashioned]? and how one is 
Intricately interwoven with the other into a single being,
To such a being -- the human [mind] cannot fathom it;
God's hand rests upon it.
And should we grasp it, tell me, what would we have gained? --
It is enough that virtue vouches for it:
[Namely,] that within nature no well-spring that originated
From beyond nature shall run dry.
What is earthly, belongs to the earth;
What is holy belongs to Heaven!

   Immortality, my spirit flies into your
Bright realm on lofty pinions;
Far underneath it, where the figures grapple,
The storm blows itself out along the dry shrubs!

   You, held by the law of nature,
You suns shine through the wide expanse!
My spirit flies up, away from the powers of nature;
And its earthly dream shines all the more radiantly!

   That which was earthly has fallen
Away from [my spirit]; only godliness,
The holy, the pure spark of aether has been
Beckoned from nurturing Time by a god.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Aus Tiedge's Urania" = "From Tiedge's Urania"
"Unsterblichkeit" = "Immortality"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Christoph August Tiedge (1752 - 1841), "Unsterblichkeit", appears in Urania (1804), in Vierter Gesang (1804)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-01-12
Line count: 432
Word count: 3340

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris