Language: German (Deutsch)
Fort, fort, mich duldet's nicht
Hier in dem engen Haus,
Die Welt in mir ist todt,
Ich muß in jene n'aus.
Du, Mutter mein, leb' wohl,
Behalt' mich immer lieb,
Es treibt ein Stachel mich,
Der Manchen schon vertrieb.
Wein' nicht um deinen Sohn,
Zieht er auch weit hinaus,
Es ist ja alle Welt
Ein großes Vaterhaus!
Und bin ich dann, Mutter,
erst weit von hier,
So geh' mir zu Gefall'n
Einmal hinaus zu ihr;
Und sag' ihr, daß der Zorn
Mich weit von hier vertrieb --
Ach nein! -- sag' ihr, ich hätte
Sie ewig -- ewig lieb! --
Note provided by Johann Winkler: the text in the autograph of the Jensen song has been struck out (with a single stroke, so that it is still perfectly readable) and replaced by another hand, which the BSB lector ascribes to the composer's daughter Elsbeth; the text appears to be a translation from Turandot, Act 2 Scene 1 and reads as follows:
Erringen muss ich mir
den höchsten Liebespreis,
in meinem Herzen pocht
die Sehnsucht schnell und heiß.
Und königliches Blut
rinnt in den Adern mir;
nur unerhörter Zwang
hält mich gefesselt hier.
Getötet hast du mir
den Bruder grausam schon,
entreiße mir nicht auch
den süßen Liebeslohn!
Mit List dien' ich, mein Wort
erfüll' ich treu.
Wenn ich ihn mir gewann,
mach' ich dir Schmerz aufs Neu'.
Denn Liebe fühlst du schon,
willst es nur nicht gesteh'n.
O Himmel, ja, wer könnte
ohne Lieb' ihn seh'n!
Composition:
Set to music by Adolf Jensen (1837 - 1879), "Wanderlied" [ voice and piano ]
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Johann Winkler
This text was added to the website: 2016-10-23
Line count: 20
Word count: 101
Language: English  after the German (Deutsch)
Away, away, I cannot endure it
Here in this narrow house,
The world within me is dead,
I must go out into that other one.
You mother of mine, farewell,
Remember me fondly always,
I am driven by a thorn
That has already banished many another.
Do not weep for your son,
Even though he travels far away,
For all the world
Is a great parental home!
And, mother, when I am then
Quite far, quite far from here,
Then, as a favour to me, go
Out to see her once;
And tell her that anger
Drove me far away from here --
Ah no! -- tell her, I shall
Love her forever -- forever! --
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2016-10-23
Line count: 20
Word count: 112