LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Wilhelm, Freiherr von Marsano (1797 - 1871)
Translation © by Sharon Krebs

Fort, fort, mich duldet's nicht
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Fort, fort, mich duldet's nicht
Hier in dem engen Haus,
Die Welt in mir ist todt,
Ich muß in jene n'aus.
 
Du, Mutter mein, leb' wohl,
Behalt' mich immer lieb,
Es treibt ein Stachel mich,
Der Manchen schon vertrieb.
 
Wein' nicht um deinen Sohn,
Zieht er auch weit hinaus,
Es ist ja alle Welt
Ein großes Vaterhaus!
 
[Und bin ich, Mutter, dann
Recht weit, recht weit von hier]1,
So geh' mir zu Gefall'n
Einmal hinaus zu ihr;
 
Und sag' ihr, daß der Zorn
Mich weit von hier vertrieb --
Ach nein! -- sag' ihr, ich [hätt']2
Sie ewig -- ewig lieb! --

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Jensen 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Der Gesellschafter oder Blätter für Geist und Herz, 100. Blatt (Mittwoch den 23. Juni) 1824, page 495

Note provided by Johann Winkler: the text in the autograph of the Jensen song has been struck out (with a single stroke, so that it is still perfectly readable) and replaced by another hand, which the BSB lector ascribes to the composer's daughter Elsbeth; the text appears to be a translation from Turandot, Act 2 Scene 1 and reads as follows:

Erringen muss ich mir
den höchsten Liebespreis,
in meinem Herzen pocht
die Sehnsucht schnell und heiß.

Und königliches Blut
rinnt in den Adern mir;
nur unerhörter Zwang
hält mich gefesselt hier.

Getötet hast du mir
den Bruder grausam schon,
entreiße mir nicht auch
den süßen Liebeslohn!

Mit List dien' ich, mein Wort
erfüll' ich treu.
Wenn ich ihn mir gewann,
mach' ich dir Schmerz aufs Neu'.

Denn Liebe fühlst du schon,
willst es nur nicht gesteh'n.
O Himmel, ja, wer könnte
ohne Lieb' ihn seh'n!

1 Jensen: "Und bin ich dann, Mutter,/ erst weit von hier"
2 Jensen: "hätte"

Text Authorship:

  • by Wilhelm, Freiherr von Marsano (1797 - 1871), no title, appears in Wander-Lieder, no. 4 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Adolf Jensen (1837 - 1879), "Wanderlied" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Heinrich August Marschner (1795 - 1861), "Fort fort, mich duldet's nicht", op. 35 no. 4, published 1838 [ voice and piano ], from Sechs Wanderlieder von W. Marsano, no. 4, Leipzig, Hofmeister [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2016-10-23
Line count: 20
Word count: 101

Away, away, I cannot endure it
Language: English  after the German (Deutsch) 
Away, away, I cannot endure it
Here in this narrow house,
The world within me is dead,
I must go out into that other one.
 
You mother of mine, farewell,
Remember me fondly always,
I am driven by a thorn
That has already banished many another.
 
Do not weep for your son,
Even though he travels far away,
For all the world
Is a great parental home!
 
And, mother, when I am then
Quite far, quite far from here,
Then, as a favour to me, go
Out to see her once;
 
And tell her that anger
Drove me far away from here --
Ah no! -- tell her, I shall
Love her forever -- forever! --

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Wilhelm, Freiherr von Marsano (1797 - 1871), no title, appears in Wander-Lieder, no. 4
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-10-23
Line count: 20
Word count: 112

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris