LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,574)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Translation by A. Wolfahrt

Дарует небо человеку
Language: Russian (Русский) 
Дарует небо человеку
Заменю слёз и частых бед:
Блажен факир, у зревший Меку
На старости печальных лет.

Блажен, кто славный брег Дуная
Своею смертью освятит:
[К нему]1 навстречу дева рая
С улыбкой [страстной]2 полетит.

Но тот блаженней о Зарема,
Кто, мир и негу возлюбя,
Как розу, в тишине гарема
Лелеет, милая, тебя.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Titov: "Ему" ("Jemu")
2 Golitsyn: "нежной" ("nezhnoj")

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), from "Bakhchisarajskij fontan" (1822-3), first published 1824

See other settings of this text.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 54

Tataren‑Lied
 (Sung text for setting by L. Maurer)
 Matches base text
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский) 
Der Himmel spendet milde Gabe
Dem Leidenden, der ihm vertraut;
Beseligt ruht am Pilgerstabe
Der müde Greis, der Mekka schaut.

Beseligt, wer in heil'gen Fehden
Sein strahlend Heldenblut vergießt,
Wenn eine Huldin ihn aus Eden
Am Abend seiner Kämpfe grüßt.

Und hochbeseligt, wer hienieden,
Von trüben Stürmen nie bewegt,
Der Rose gleich, in Harems Frieden,
Zarema, dich, voll Liebe hegt.

Composition:

    Set to music by Ludwig Wilhelm Maurer (1789 - 1878), "Tataren-Lied", also set in Russian (Русский)

Text Authorship:

  • by A. Wolfahrt , no title

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), from "Bakhchisarajskij fontan" (1822-3), first published 1824
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-07
Line count: 12
Word count: 60

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris