by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)
Translation by Jessie Lemont (1872 - 1947)
Lösch mir die Augen aus: ich kann dich...
Language: German (Deutsch)
Lösch mir die Augen aus: ich kann dich sehn, wirf mir die Ohren zu: ich kann dich hören, und ohne Füße kann ich zu dir gehn, und ohne Mund noch kann ich dich beschwören. Brich mir die Arme ab, ich fasse dich mit meinem Herzen wie mit einer Hand, halt mir das Herz zu, und mein Hirn wird schlagen, und wirfst du in mein Hirn den Brand, so werd ich dich auf meinem Blute tragen.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Lösch mir die Augen aus", appears in Das Stundenbuch, in 2. Das Buch von der Pilgerschaft, no. 7
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-05-09
Line count: 9
Word count: 75
Extinguish my eyes Matches base text
Language: English  after the German (Deutsch)
Extinguish my eyes I still can see you: Close my ears I can hear your footsteps fall: And without feet I still can follow you: Voiceless I can still return your call. Break off my arms, and I can embrace you: Enfold you with my heart as with a hand: Hold my heart, my brain will take fire of you As flax takes fire from a brand! And flame will sweep in a flood: Through all the singing currents of my blood: Mmmmmmm....
Composition:
- Set to music by Leonard Bernstein (1918 - 1990), "Extinguish my eyes", 1949, from Two Love Songs, no. 1
Text Authorship:
- by Jessie Lemont (1872 - 1947)
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Lösch mir die Augen aus", appears in Das Stundenbuch, in 2. Das Buch von der Pilgerschaft, no. 7
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-08
Line count: 10
Word count: 83