by
Emanuel Geibel (1815 - 1884)
Im Wald im hellen Sonnenschein
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG ENG FRE
Im Wald, im hellen Sonnenschein
Wenn alle Knospen springen,
Da mag ich gerne mittendrein
Eins singen.
Wie mir zu Muth in Leid und Lust,
Im Wachen und im Träumen,
Das stimm' ich an aus voller Brust
Den Bäumen.
...
Da fühlt die Brust am eignen Klang,
Sie darf sich was erkühnen --
O frische Lust: Gesang! Gesang
Im Grünen!
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,5 of the original text.
Note: in Blumenthal's score there is a typo in stanza 2 line 3: word 4 is "gern" instead of "an".
Composition:
Set to music by Heinrich Zöllner (1854 - 1941), "Im Wald im hellen Sonnenschein", op. 6 no. 1, published 1878, stanzas 1-2,5 [ men's chorus a cappella ], Leipzig, Hofmeister
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Joel Ayau) , "In the forest, in bright sunshine", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Henri Dupraz) , "Dans la forêt", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Johann Winkler
This text was added to the website: 2006-11-01
Line count: 20
Word count: 95
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Al bosc, a la claror del sol,
quan es desclouen totes les poncelles,
llavors em plau, al mig d’elles,
de cantar una cançó.
Segons el meu humor, en la pena o l’alegria,
despert o en somnis,
entono a plens pulmons
per als arbres.
...
Llavors el cor sent el seu propi so
i pot gosar qualsevol cosa,
oh aire fresc, cantar, cantar
en la verdor.
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,5 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2020 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2020-03-15
Line count: 20
Word count: 106