by Gil Vicente (c1470 - c1536)
Translation by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
En la huerta nasce la rosa
Language: Spanish (Español)
En la huerta nasce la rosa:
quiérome ir allá
por mirar al ruiseñor
cómo cantavá.
Por las riberas del río
limones coge la virgo.
Quiérome ir allá,
para ver al ruiseñor
cómo cantavá.
Limones cogía la virgo
para dar al su amigo.
Quiérome ir allá,
para ver al ruiseñor
cómo cantavá.
[ ... ]
Text Authorship:
- by Gil Vicente (c1470 - c1536), "En la huerta nasce la rosa"
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-09-05
Line count: 19
Word count: 70
In dem Garten sprießt die Rose See base text
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español)
In dem Garten sprießt die Rose,
Dorthin will ich,
Will die Nachtigall belauschen,
Wie sie singet.
An den Ufern jenes Flusses
Pflückt Limonen sich die Jungfrau.
Dorthin will ich,
Will die Nachtigall belauschen,
Wie sie singet.
Pflückt Limonen sich die Jungfrau,
Ihrem Freund sie zu bescheren.
Dorthin will ich,
Will die Nachtigall belauschen,
Wie sie singet.
...
Composition:
- Set to music by Heinrich von Sahr (1821 - 1874), "In dem Garten sprießt die Rose", op. 6 (Neun Lieder für eine Tenorstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 7, stanzas 1-3 [ tenor and piano ]
Text Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 19
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Gil Vicente (c1470 - c1536), "En la huerta nasce la rosa"
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-09-05
Line count: 19
Word count: 76