by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Translation by A. Wolfahrt
Черкесская песня
Language: Russian (Русский)
В реке бежит гремучий вал; В горах безмолвие ночное: Казак усталый задремал, Склонясь на копие стальное. Не спи, казак: во тьме ночной, Чеченец ходит за рекой. Казак плывет на челноке, Влача по дну речному сети. Казак, утонешь ты в реке, Как тонут маленькие дети, Купаясь жаркою порой: Чеченец ходит за рекой. На берегу заветных вод Цветут богатые станицы; Веселый пляшет хоровод. Бегите русские певицы; Спешите, красные, домой: Чеченец ходит за рекой.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Черкесская песня", from Kavkazskij plennik, 1820-21, first published 1822
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 71
Tscherkessenlied Matches base text
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский)
Es wallt des Stromes Donnerflut, Die Berge stehn im Mondenglanze Und der Kosak ermüdet ruht, Gelehnt an seine Eisenlanze. Schlaf nicht, Kosak, geh' deinen Gang: Der Bergsohn schleicht den Strom entlang. Es wiegt sich der Kosak im Boot Und zieht sein Netz aus Stromesgrunde. Kosak, du fischest dir den Tod, Der Fluß hat seine böse Stunde. Hörst du noch nicht des Köchers Klang: Der Bergsohn schleicht den Strom entlang. An erbgeweihten Wassern blühn Reichlockende Kosakenstädtchen Den muntern Reigen sieht man ziehn. O, fliehet, flieht, ihr Russenmädchen, Laßt, Liebliche, jetzt Tanz und Sang: Der Bergsohn schleicht den Strom entlang.
Composition:
- Set to music by Ludwig Wilhelm Maurer (1789 - 1878), "Tscherkessenlied", also set in Russian (Русский)
Text Authorship:
- by A. Wolfahrt
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Черкесская песня", from Kavkazskij plennik, 1820-21, first published 1822
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-10
Line count: 18
Word count: 98