by
Emanuel Geibel (1815 - 1884)
Scheiden und Leiden
See original
Language: German (Deutsch)
Und bist du weit, und bist du fern,
Und zürnst auch immer mir,
Doch Tag und Nacht voll Traurigkeit
Ist all mein Sinn bei dir.
Ich denk' an deine Augen blau
Und an dein Herz dazu --
Ach, keine, keine find' ich je,
Die so mich liebt wie du.
Wie stand die Welt in Rosen schön,
Da ich bei dir noch war,
Da rauscht' es grün von allen Höh'n,
Da schien der Mond so klar.
Du brachst die Ros', ich küßte dich,
Ich küßt' und sang dazu:
Ach keine, keine find' ich je,
Die so mich liebt wie du.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Composition:
Set to music by Adolph Bruné , "Scheiden und Leiden", op. 11 no. 2, published 1880, stanzas 1-2 [ voice and piano ], Werschetz: F.J. Wettel
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Johann Winkler
This text was added to the website: 2010-03-01
Line count: 32
Word count: 204
Language: English  after the German (Deutsch)
Though you be far away, and though you be in the distance,
And though you are angry with me as well,
Yet day and night, full of sadness,
All my spirit is with you.
I think of your blue eyes
And also of your heart --
Ah, none, none shall I ever find
Who loves me as you do.
How the world was all roses
When I was still with you,
The green was rustling from all the heights,
The moon was shining so brightly.
You picked the rose, I kissed you,
I kissed and sang the while.
Ah, none, none shall I ever find
Who loves me as you do.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Translations of titles:
"Scheiden, Leiden" = "Parting, suffering"
"Scheiden und Leiden" = "Parting and suffering"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Emanuel Geibel (1815 - 1884), "Scheiden, Leiden"
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2024-10-22
Line count: 32
Word count: 217