Sehnsucht nach der Heimath
See original
Language: German (Deutsch)
Nach der Heimat möcht' ich wieder,
In der Heimat möcht' ich sein,
Strahlt mir doch noch einst so golden
Dort der lieben Sonne Schein;
In der Heimat wohnt die Liebe,
In der Heimat weilt die Lust,
Ach, so bange, ach so bange,
Klopft das Herz mir in der Brust.
Süße Heimat!
...
Seh' ich hier die grünen Fluren,
Dort der Schiffe Wimpel wehn,
Denk' mit Wehmut ich der Heimat,
Wo mir alles doppelt schön.
In der Heimat wohnt die Liebe,
In der Heimat weilt die Lust,
Ach, so bange, ach so bange,
Klopft das Herz mir in der Brust.
Süße Heimat!
...
Vater! lieber Vater droben,
Laß es einmal noch geschehn,
Meine traute Heimat laß mich
Nur noch einmal wiedersehn.
In der Heimat wohnt die Liebe,
In der Heimat weilt die Lust,
Ach, so bange, ach, so bange
Klopft das Herz mir in der Brust!
Süße Heimat!
Note: the text above is taken from stanzas 1,3,5 of the original text.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Andrew Schneider
[Guest Editor] This text was added to the website: 2005-08-05
Line count: 45
Word count: 240
Language: English  after the German (Deutsch)
I would like to return to my homeland,
I would like to be in my homeland,
For there yet shines for me shone once for me so golden
The dear sun’s radiance;
Love dwells in my homeland,
Joy tarries in my homeland,
Ah, so anxiously, ah, so anxiously,
My heart beats in my breast.
Sweet homeland!
...
When I see the green meadows here,
See there the flags of the ships blowing,
I think with melancholy of my homeland,
Where everything is doubly beautiful to me.
Love dwells in my homeland,
Joy tarries in my homeland,
Ah, so anxiously, ah, so anxiously,
My heart beats in my breast.
Sweet homeland!
...
Father! dear Father on high,
Let it happen once more,
My familiar homeland, let me
See it just once more.
Love dwells in my homeland,
Joy tarries in my homeland,
Ah, so anxiously, ah, so anxiously,
My heart beats in my breast!
Sweet homeland!
Note: the text above is taken from stanzas 1,3,5 of the original text.
Translations of titles:
"Die Heimath" = "My homeland"
"Heimweh" = "Homesickness"
"Nach der Heimath möcht' ich wieder" = "I would like to return to my homeland"
"Sehnsucht nach der Heimath" = "Yearning for the homeland"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Carl Beils , "Heimweh"
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2025-02-24
Line count: 45
Word count: 253