by
Emanuel Geibel (1815 - 1884)
Frühlingslied
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG FRE
Tief im grünen Frühlingshag
Durch die alten Rüstern
Wandelt leis' am schönsten Tag
Wundersames Flüstern.
Jedes Läublein spricht: Gott grüß'!
Zu dem Laub daneben,
Alles athmet tief und süß
Heil'ges Friedensleben.
Und wie Blüt' und Blatt am Strauch
Still sich wiegt am Glanze,
Wiegt sich meine Seel' im Hauch,
Der durchströmt das Ganze.
Composition:
Set to music by Ferdinand Stegmayer (1803 - 1863), "Frühlingslied" [ voice and piano ], unpublished, confirmed with the manuscript in Huldigung der Tonsetzer Wiens an Ihre Majestät die allerdurchlauchtigste Frau Elisabeth Amalie Eugenie, Kaiserin von Österreich, Königin von Ungarn und Böhmen etc. Überreicht von der Gesellschaft der Musikfreunde des österreichischen Kaiserstaates 1854 held in the Österreichische Nationalbibliothek
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Johann Winkler
This text was added to the website: 2007-10-01
Line count: 12
Word count: 61
Language: English  after the German (Deutsch)
Deep within the green springtime grove
Through the old elms
On the most beautiful of days there passes
A wondrous whispering.
Every little bit of foliage says: “God greet you!”
To the foliage beside it,
Everything inhales deeply and sweetly
A holy life of peace.
And just as blossoms and leaves upon the shrubs
Quietly sway upon the brilliance,
My soul moves in the breath
That floods throughout the whole scene.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2015-02-03
Line count: 12
Word count: 75