Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Mon enfant, ma sœur,
Songe à la douceur
D'aller là-bas vivre ensemble ;
-- Aimer à loisir,
Aimer et mourir
Au pays qui te ressemble !
Les soleils mouillés
De ces ciels brouillés
Pour mon esprit ont les charmes
Si mystérieux
De tes traîtres yeux
Brillant à travers leurs larmes.
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
...
Vois sur ces canaux
Dormir ces vaisseaux
Dont l'humeur est vagabonde ;
C'est pour assouvir
Ton moindre désir
Qu'ils viennent du bout du monde.
-- Les soleils couchants
Revêtent les champs,
Les canaux, la ville entière,
D'hyacinthe et d'or ;
-- Le monde s'endort
Dans une chaude lumière.
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,5-6 of the original text.
First published in Revue des Deux Mondes, seconde série de la nouvelle période, tome dixième, 1855. Also appears in Les Fleurs du mal as number 49 in the 1857 edition and 53 or 54 in subsequent editions.
Composition:
- Set to music by Henri Duparc (1848 - 1933), "L'invitation au Voyage", 1870, published 1894, orchestrated 1892, stanzas 1-2,5-6 [ voice and piano or orchestra ], Éd. Rouart, Lerolle & Cie
Score: IMSLP [external link]
Text Authorship:
- by Charles Baudelaire (1821 - 1867), "L'Invitation au Voyage", appears in Les Fleurs du mal, in 1. Spleen et Idéal, no. 53, Paris, Bureau de la Revue des Deux Mondes, first published 1855
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Vyzvání na cestu"
- DUT Dutch (Nederlands) (Marike Lindhout) , "De Uitnodiging voor de Reis", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Peter Low) , "Invitation to the voyage", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Cyril Meir Scott) , "Invitation to a Journey", appears in The Flowers of Evil, London, Elkin Mathews, first published 1909
- GER German (Deutsch) (Nele Gramß) , "Einladung zur Reise", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Invito al viaggio", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , title 1: "La invitación al viaje", title 2: "La invitación al viaje", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Nicolas Gounin [Guest Editor] , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 42
Word count: 164
Mein Kind, meine Schwester,
denke an den Traum
dort hin(unter) zu gehen um zusammen
zu leben und in aller Ruhe zu lieben,
Zu lieben und zu sterben
in dem Land, das dir gleicht.
Die verhangenen Sonnen
dieser trüben Himmel
haben für mein Empfinden
den geheimnisvollen Charme
deiner verräterischen, Augen
wenn sie durch die Tränen blinzeln.
Dort ist alles Ordnung und Schönheit,
Luxus, Ruhe und Genuss.
...
Schau wie auf den Kanälen
die Schiffe schlafen,
von Natur aus Vagabunden.
Um dir den geringsten
Wunsch zu erfüllen,
kommen sie vom Ende der Welt hierher.
Die Sonnenuntergänge
kleiden die Felder,
die Kanäle und die ganze Stadt
in Hyazinthfarbe und Gold.
Die Welt schläft ein,
in warmes Licht getaucht.
Dort ist alles Ordnung und Schönheit,
Luxus, Ruhe und Genuss.
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,5-6 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © by Nele Gramß, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Charles Baudelaire (1821 - 1867), "L'Invitation au Voyage", appears in Les Fleurs du mal, in 1. Spleen et Idéal, no. 53, Paris, Bureau de la Revue des Deux Mondes, first published 1855
Go to the general single-text view
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 42
Word count: 134