Translation by Max Steinitzer (1864 - 1936)
Giovanottino, il bello andar che hai!
Language: Italian (Italiano)
Giovonottino, il bello andor che hai! E come ti sta bene il viso adorno! Laterna fai tremar dove ne vai; L'alberi fai fiorire intorno intorno. L'alberi attorno attorno fai fiorire, Come le rose nel mese d'aprile: L'alberi attorno attorno fiorir fate, Come le rose nel mese d'estate.
Text Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , Tuscan
Go to the general single-text view
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website: 2003-12-06
Line count: 8
Word count: 47
Jung‑junger Knabe, wie wundersam dein Schreiten! Matches base text
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Jung-junger Knabe, wie wundersam dein Schreiten! Wie lachen sonnenhell dir Mund und Augen! Der Anger, glücklich zitternd, küßt den Fuß dir, Aufblühn'der Bäume Knospen, wo du atmest, Aufbühen, wo du atmest, rings die Knospen, Glüh'n wie die rotroten Rosen im Maien! Aufblühen, wo du atmest, alle Knospen, Glüh'n wie die Rosen, die Rosen im Maien!
Composition:
- Set to music by Ermanno Wolf Ferrari (1876 - 1948), "Jung-junger Knabe, wie wundersam dein Schreiten!", op. 17 no. 16 (1936), from Il canzioniere, no. 16, also set in Italian (Italiano)
Text Authorship:
- by Max Steinitzer (1864 - 1936)
Based on:
- a text in Italian (Italiano) from Volkslieder (Folksongs) , Tuscan
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-12-06
Line count: 8
Word count: 55