by
Rudolph Baumbach (1840 - 1905)
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
Zum Hänschen sprach das Gretchen:
"Mein Lieben mich gereut.
Du scherzest mit allen Mädchen,
Wir sind geschied'ne Leut.
Geh' deines Wegs nur wieder!
Mein Kuss bleibt dir versagt,
Bis einst der span'sche Flieder
Im Garten Aepfel tragt!"
Das Fenster ward geschlossen,
Den Vorhang zog sie für,
Und Hänschen ging verdrossen
Von seiner Liebsten Thür.
Als Tags darauf er wieder
Den Weg zur Trauten fand,
Sass Gretchen auf dem Flieder,
Darauf sie Aepfel band.
Composition:
Set to music by Max Reger (1873 - 1916), "Der Schwur", op. 76 no. 26 (1904)
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El jurament", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Natalie Macfarren)
- ENG English (Sharon Krebs) , "The vow", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le serment", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 76
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Marguerite dit à hans :
« Mon cher, je regrette.
Tu badines avec toutes les filles,
Nous sommes séparés.
Va ton chemin désormais.
Mon baiser te reste refusé,
Jusqu'à ce qu'un jour le lilas espagnol
Dans le jardin porte des pommes. »
La fenêtre était fermée,
Le rideau était baissé,
Et Hans s'en allait de mauvaise humeur
De la porte de sa chérie.
Quand il reprit à nouveau
Le chemin vers sa chérie il vit
Sur le lilas Marguerite assise
Et y attachant des pommes.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2016-07-05
Line count: 16
Word count: 84