by Hans Christian Andersen (1805 - 1875)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
Højt ligger på Marken den hvide Sne
Language: Danish (Dansk)
Our translations: FRE
Højt ligger på Marken den hvide Sne, Dog kan man Lyset i hyten se, Der venter Pigen ved Lampens Skær På sin Hjertenskær. I Møllen er stille, se Hjulet står. Snart glatter Svenden sit gule Hår, Så hopper han lystigt, hej en, to, tre, Over Is og Sne. Han synger om kap med den skarpe Vind, Der rødmer så smukt hans sunde Kind. Snedronningen rider på sorten Sky Over Mark og By. "Du er mig så smuk ved Snelysets Skær, Jeg kårer Dig til min Hjertenskær, Kom, følg mig højt på min svømmende Ø, Over Bjerg og Sø!1" Sneflokkene falde så tykt, så tæt; "Jeg fanger Dig vist i mit Blomsternet! Hvor Snedyngen rejser sig højt på Eng, Står vor Brudeseng!2" Ej mer kan man Lyset i Hytten se; I Ringdans hvirvler den hvide Sne. Et Stjerneskud spiller bag Skyen smukt. [Nu]3 er det alt slukt. Klart skinner Solen på Mark og Eng; Han sover så sødt i sin Brudeseng. Den Pigelil ængstets, til Møllen hun går, -- Men Drivhjulet står.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Gade adds "Følg mig over bjerg og sø!"
2 Gade adds "Snehvid står vor brudeseng!"
3 Nielsen: "Saa"
Text Authorship:
- by Hans Christian Andersen (1805 - 1875), "Snedronningen"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La reine des neiges", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 175
Language: German (Deutsch)  after the Danish (Dansk)
Hell schimmert der Schnee auf Feldern und Flur, ein einsames Licht blinkt im Hüttchen nur, dort harret das Mädchen beim Lampenschein des Herzallerliebsten sein. Still ist's in der Mühle, das Treibrad steht, Da glättet der Knappe sein Haar und geht; drauf hüpfet er lustig hei, eins, zwei, drei, am Mühlteich vorbei. Froh singet er laut in den schneidenden Wind, von dem ihm die Wangen geröthet sind, Schneekönigin fährt über Wälder und Au auf Wolken grau. Wie schön bist du doch bei des Schneelichtes Schein, ich hab' dich erkoren zum Herzliebsten mein. Komm, folg mir auf schwimmender Insel von Schnee über Fluren und See! Schneeflocken fallen so dick und so dicht: Mein Blumennetz fängt dich; o fliehe mich nicht! Dort stehet mein Brautbett so schimmernd und fein, komm, schlumm're nur ein! Nicht mehr blinkt im Hüttchen des Lichtes Schein, weiß wirbeln die Flocken in Ringelreih'n. Ein Sternchen blinkt aus den Wolken heraus. Nun löschen sie's aus. Hell scheinet die Sonne auf Felder und Wald, er schlummert im Brautbett so eisig kalt, dem Mädchen wird bange, zur Mühle sie geht, das Treibrad es steht!
Composition:
- Set to music by Ludwig Schnorr von Carolsfeld (1836 - 1865), "Schneekönigin" [ soprano or tenor and piano ], from Neun Lieder für Sopran oder Tenor mit Begleitung des Pianoforte von Ludwig und Malvina Schnorr von Carolsfeld, herausgegeben von Malvina Schnorr von Carolsfeld, no. 4
Text Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author, "Die Schneekönigin"
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by Hans Christian Andersen (1805 - 1875), "Snedronningen"
See other settings of this text.
Research team for this page: Harry Joelson , Johann Winkler
This text was added to the website: 2011-07-18
Line count: 28
Word count: 212