LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,510)
  • Text Authors (20,323)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,121)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by (Karl) Theodor Körner (1791 - 1813)

Trinklied
 (Sung text for setting by B. Scholz)
 See original
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
    Kommt, Brüder, trinket froh mit mir,
Seht, wie die Becher schäumen!
Bey vollen Gläsern wollen wir
Ein Stündchen schön verträumen.
Das Auge flammt, die Wange glüht,
In kühner Tönen rauscht das Lied,
Schon wirkt der Götterwein!--
    Schenkt ein!

    Doch was auch tief im Herzen wacht,
Das will ich jetzt begrüßen.
Dem Liebchen sey dies Glas gebracht,
Der Einzigen, der Süßen!
Das höchste Glück für Menschenbrust,
Das ist der Liebe Götterlust;
Sie trägt euch himmelan!
    Stoßst an!

    Ein Herz, im Kampf und Streit bewährt,
Bei strengem Schicksals-Walten,
Ein freyes Herz ist Goldes werth,
Das müßt ihr fest erhalten.
Vergänglich ist des Lebens Glück
Drum pflückt in jedem Augenblick
Euch einen frischen Straus!
    Trinkt aus!

    Jetzt sind die Gläser alle leer,
Füllt sie noch einmal wieder.
Es wogt im Herzen hoch und hehr,
Ja, wir sind alle Brüder,
Von einer Flamme angefacht --
Dem Vaterlande sey's gebracht,
Auf daß es glücklich sey,
    Und frey.

Note: modern German would update many spellings, for example "werth" -> "wert", "Straus" -> "Strauss", "sey" -> "sei", etc.

Composition:

    Set to music by Bernhard Ernst Scholz (1835 - 1916), "Trinklied", op. 9 (3 Lieder for bass and piano) no. 3, published 1858 [ bass and piano ], Mainz, Schott

Text Authorship:

  • by (Karl) Theodor Körner (1791 - 1813), "Kommt, Brüder, trinket froh mit mir", written 1810

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Johann Winkler

This text was added to the website: 2008-10-18
Line count: 32
Word count: 155

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris