by Sappho (flourished c610-c580 BCE)
Translation by Michael R. Burch (b. 1958)
δεῦρύ μ’ ἐκ Κρήτας ἐπὶ τόνδε ναῦον
Language: Aeolic Greek
δεῦρύ μ’ ἐκ Κρήτας ἐπ[ὶ τόνδ]ε ναῦον ἄγνον, ὄππ[ᾳ τοι] χάριεν μὲν ἄλσος μαλί[αν], βῶμοι τεθυμιάμε- νοι [λι]βανώντῳ· ἐν δ’ ὔδωρ ψῦχρον κελάδει δι’ ὔσδων μαλίνων, βρόδοισι δὲ παῖς ὀ χῶρος ἐσκίαστ’, αἰθυσσομένων δὲ φύλλων κῶμα κατέρρει· ἐν δὲ λείμων ἰππόβοτος τέθαλεν ἠρίνοισιν ἄνθεσιν, αἰ δ’ ἄηται μέλλιχα πνέοισιν [ [ ἔνθα δὴ σύ . . . . ἔλοισα Κύπρι χρυσίαισιν ἐν κυλίκεσσιν ἄβρως ὀμμεμείχμενον θαλίαισι νέκταρ οἰνοχόαισον
About the headline (FAQ)
Confirmed with The Digital Sappho
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Diane J. Rayor)
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2026-02-14
Line count: 16
Word count: 68
Language: English  after the Aeolic Greek
I sip the cup of costly death; I lose my color; I catch my breath whenever I contemplate your presence, or absence.
Composition:
- Set to music by Hana Ajiashvili , no title, 2015 [ 2 sopranos, recorder, viola da gamba, harpsichord and guitar ], from Mere Air, no. 3, Rijswijk : Stichting Donemus Beheer
Publisher: Donemus [external link]
Text Authorship:
- by Michael R. Burch (b. 1958)
Based on:
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2026-03-27
Line count: 4
Word count: 22