by Sappho (flourished c610-c580 BCE)
Translation by Michael R. Burch (b. 1958)
I sip the cup of costly death
Language: English  after the Aeolic Greek
I sip the cup of costly death; I lose my color; I catch my breath whenever I contemplate your presence, or absence.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Michael R. Burch (b. 1958) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Hana Ajiashvili , no title, 2015 [ 2 sopranos, recorder, viola da gamba, harpsichord and guitar ], from Mere Air, no. 3, Rijswijk : Stichting Donemus Beheer
Publisher: Donemus [external link]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by William Bliss Carman (1861 - 1929) , no title, appears in Sappho: One Hundred Lyrics, no. 16 [an adaptation] ; composed by Ivor Gurney, Albert Mallinson.
- Also set in English, a translation by Mary Barnard (1909 - 2001) , no title, appears in Sappho: A New Translation, no. 37, copyright © ; composed by Sheila Silver.
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2026-03-27
Line count: 4
Word count: 22