by Jean-Nicolas Bouilly (1763 - 1842)
Translation by August von Kotzebue (1761 - 1819)
Doch in des Mädchens Schoße Matches original text
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Doch in des Mädchens Schoße erblick' ich, o wie schön! noch eine junge Rose und glaube, dich zu seh'n. Ich eile, mich zu bücken, erhasche schnell mein Glück und gebe mit Entzücken dir selbst dich selbst zurück. Die Rose ist an Reizen, das treu'ste Bild von dir; doch scharfgespitzt durchkreuzen auch Dornen sich an ihr! warum hüllt jede Rose sich streng in Stacheln ein? sei du die dornenlose, vollkommen schön zu sein!
Composition:
- Set to music by Friedrich Heinrich Himmel (1765 - 1814), "Doch in des Mädchens Schoße"
Text Authorship:
- by August von Kotzebue (1761 - 1819), no title [an adaptation]
Based on:
- a text in French (Français) by Jean-Nicolas Bouilly (1763 - 1842), "Air: Mon père était pot", appears in Fanchon la Vielleuse
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2026-06-06
Line count: 16
Word count: 72