LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,958)
  • Text Authors (20,981)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,134)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Emanuel Geibel (1815 - 1884)

Con el viento murmuran
Language: Spanish (Español) 
Con el viento murmuran, 
madre, las hojas, 
Y al sonido me duermo 
bajo su sombra! 

So pla un manzo viento 
alegre Y suave 
che mueve la nave 
la nave de mi pen sa miento
Da me tal contento 
que y a me parece 
quel el Cielo me ofrece 
El bien por des hora 

Y al sonido me duermo 
bajo su sombra 

Si a caso recuerdo 
me halo entre las flores 
Y de mis dolores 
a penas me acuerdo 
De vista los pierdo 
Del sueno vencida 
Y da me la vida 
El suen de las hojas 

Y al sonido me duermo 
bajo su sombra!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

See other settings of this text.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2017-01-20
Line count: 24
Word count: 103

[No title]
 (Sung text for setting by K. Müller)
 Matches original text
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español) 
Horch, im Winde säuseln sacht,
Mutter, die Blätter,
Und bei dem Rauschen entschlaf' ich
Unter den Schatten.

Sanft hauchen die Winde,
Sie weben und schwanken,
Und schaukeln gelinde
Das Schiff der Gedanken,
Bis Frieden ich finde.
Dann glaub' ich den blauen,
Den glänzenden Himmel
Geöffnet zu schauen;
Und bei dem Rauschen entschlaf' ich
Unter den Schatten.

Erwach' ich, so stehen
Viel Blumen im Raum,
Und all meiner Wehen
Gedenk' ich dann kaum;
Sie schwinden im Traum,
Vergehen, verschweben
Im Säuseln der Blätter,
Und schön ist das Leben --
Und bei dem Rauschen entschlaf' ich
Unter den Schatten.

Composition:

    Set to music by Karl Müller (1818 - 1894), no title, op. 5, Heft 2 no. 3 [ voice and piano ], from Liebes-Novelle aus Emanuel Geibel's Übersetzungen spanischer Volkslieder und Romanzen. Zweiter Teil: Das Mädchen, no. 3

Text Authorship:

  • by Emanuel Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 6

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

See other settings of this text.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-02-27
Line count: 24
Word count: 96

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris