by
Eduard Mörike (1804 - 1875)
Frage und Antwort
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE FRE ITA
Fragst du mich, woher die bange
Liebe mir zum Herzen kam,
Und warum ich ihr nicht lange
Schon den bittren Stachel nahm?
Sprich, warum mit Geisterschnelle
Wohl der Wind die Flügel rührt,
Und woher die süße Quelle
Die verborgnen Wasser führt?
Banne du auf seiner Fährte
Mir den Wind in vollem Lauf!
Halte mit der Zaubergerte
Du die süßen Quellen auf!
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Pregunta i resposta", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Charles James Pearson) , "Question and answer", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Question et réponse", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , "Question réponse", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Domanda e risposta", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 62
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Em preguntes des d’on aquest angoixant
amor arribà al meu cor
i per què de fa tant temps encara
no m’he tret aquesta amarga espina?
Digues-me, per què rabent com un esperit
el vent bat les seves ales
i des d’on la dolça font
porta l’aigua oculta?
Prova d’aturar en el seu camí
el vent quan bufa fort!
O de taponar amb una vareta màgica
el doll de la dolça font!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2019 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Eduard Mörike (1804 - 1875), "Frage und Antwort"
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2019-09-29
Line count: 12
Word count: 71